"objectif au" - Translation from French to Arabic

    • الهدف في
        
    • الهدف على
        
    L'Union européenne est disposée à œuvrer activement pour parvenir à cet objectif au sein du Comité préparatoire de cette conférence en 2010 et 2011. UN والاتحاد الأوروبي مستعد للعمل بفعالية لبلوغ ذلك الهدف في اللجنة التحضيرية للمؤتمر خلال عامي 2010 و 2011.
    Pour réaliser cet objectif au plus vite, l'adhésion de toutes les parties prenantes est elle-même primordiale. UN وإن إشراك جميع أصحاب المصلحة لتحقيق هذا الهدف في أقرب وقت ممكن أمر في غاية الأهمية أيضا.
    En vue de réaliser cet objectif au Moyen-Orient, l'AIEA devrait initier des contacts avec Israël afin d'assurer que les installations nucléaires israéliennes soient conformes aux normes internationales de sûreté. UN ومن أجل تحقيق هذا الهدف في الشرق الأوسط، ينبغي أن تبدأ الوكالة في إجراء اتصالات مع إسرائيل بغية ضمان امتثال جميع المرافق النووية الإسرائيلية لمعايير السلامة الدولية.
    Pour réaliser cet objectif au niveau des collectivités locales autonomes, des conseils pour la migration chargés d'adopter des plans locaux d'action ont été mis en place. UN ولأغراض تحقيق هذا الهدف على مستوى أجهزة الحكم الذاتي المحلية، أُنشئت مجالس للهجرة تضطلع بمهمة اعتماد خطط عمل محلية.
    La réalisation de cet objectif au cours de la période de 20 ans que durera le Programme d'action exigera de notre part une volonté permanente ainsi que l'appui ferme et croissant de nos partenaires de développement, tant au plan bilatéral que multilatéral. UN ويتطلب الوفاء بذلك الهدف على مدى العشرين عاما لبرنامج العمل التزامنا المستمر، بالاضافة إلى دعم ثابت ومتنام من جانب شركائنا في التنمية على الصعيدين الثنائي والمتعدد اﻷطراف.
    C'est la raison pour laquelle nous pensons qu'il serait préférable de déployer les efforts pour réaliser cet objectif au début de la soixante et unième session de l'Assemblée générale. UN ولهذا، نرى أن من المستصوب إحراز تقدم صوب تحقيق ذلك الهدف في وقت مبكر من الدورة الحادية والستين للجمعية العامة.
    L'application de la politique sur la concurrence constitue l'un des moyens d'atteindre cet objectif au Canada. UN وأحد أشكال إنجاز هذا الهدف في كندا هو سياسة المنافسة.
    Tout sera mis en œuvre pour atteindre cet objectif au plus tôt. UN ولن يوفر جهد لتحقيق هذا الهدف في موعد أبكر.
    Nous sommes conscients qu'il est difficile d'atteindre cet objectif, au moins à court terme. UN وإننا نسلم بالصعوبة التي تعترض تحقيق هذا الهدف في المدى القريب على الأقل.
    En vue de réaliser cet objectif au Moyen-Orient, l'AIEA devrait initier des contacts avec Israël afin d'assurer que les installations nucléaires israéliennes soient conformes aux normes internationales de sûreté. UN ومن أجل تحقيق هذا الهدف في الشرق الأوسط، ينبغي أن تبدأ الوكالة في إجراء اتصالات مع إسرائيل بغية ضمان امتثال جميع المرافق النووية الإسرائيلية لمعايير السلامة الدولية.
    Nous devons mettre en place, dès cette session de l'Assemblée générale, un processus qui permettrait d'atteindre cet objectif au plus tard à la cinquantième session de l'Assemblée générale. UN ويجب أن نبدأ في الدورة الراهنة للجمعية العامة عملية تكفل تحقيق هذا الهدف في وقت لا يتجاوز الدورة الخمسين للجمعية العامة.
    L'un des principaux moyens de réaliser cet objectif, au milieu des conflits violents qui ne cessent de surgir, a été d'entreprendre des opérations de maintien de la paix dans le monde entier. UN وكان من بين الوسائل الهامة لتحقيق هذا الهدف في خضم الصراعات العنيفة التي ما انفكت تتفجر كل حين، الاضطلاع بعمليات حفظ السلام في كافة أنحاء العالم.
    Il est indigne de souscrire invariablement à la nécessité d'un désarmement nucléaire dans les résolutions des Nations Unies et de ne pas s'attacher à réaliser cet objectif au sein de cette instance. UN وليس من المشرف تأييد ضرورة نزع السلاح النووي مراراً وتكراراً في قرارات اﻷمم المتحدة وفي الوقت نفسه عدم متابعة هذا الهدف في مؤتمر نزع السلاح.
    L'universalité du Traité est en conséquence une priorité urgente pour la communauté internationale, laquelle doit essayer d'atteindre cet objectif au moyen d'une action conjointe. UN فعالمية المعاهدة يجب أن تكون من ثم أولوية عاجلة للمجتمع الدولي الذي ينبغي له تحقيق هذا الهدف في وقت مبكر باتخاذ اجراءات مشتركة.
    2004-2005 (objectif) : au moins 4 réunions intergouvernementales tenant compte de cet objectif UN هدف 2004-2005: إدراج الهدف في 4 اجتماعات حكومية دولية على الأقل
    En outre, comme l’objectif principal du Programme d’action de la CIPD est d’améliorer la qualité de la vie, les questions de santé devraient être optimisées afin d’atteindre cet objectif au niveau national. UN وعلاوة على ذلك، ونظرا ﻷن الغرض النهائي لبرنامج عمل القاهرة هو تحسين نوعية المعيشة، فإنه ينبغي منح أولوية لقضايا الصحة من أجل تحقيق ذلك الهدف على الصعيد الوطني.
    L'objectif, au niveau international, doit donc être de préparer le terrain pour des négociations au niveau des pays en veillant à ce que les problèmes de la désertification et de la dégradation des sols figurent en bonne place sur la liste des questions à examiner. UN ولذلك، يجب أن يتمثل الهدف على الصعيد الدولي في تمهيد السبيل للمفاوضات على المستوى القطري، ويمكن الاضطلاع بذلك عن طريق التأكد من ادراج مسألة التصحر وتدهور الأراضي بصورة بارزة على قائمة المسائل التي سيُنظر فيها في هذه المفاوضات.
    Pour réaliser cet objectif au niveau national, le PNUE élabore des modèles de textes législatifs sur la gestion des produits chimiques à l'intention des pays dont la législation sur les produits chimiques est soit inexistante soit insuffisante. UN ولتحقيق هذا الهدف على الصعيد الوطني، يقوم برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة بإعداد وثائق توجيه تشريعية بشأن إدارة المواد الكيميائية كي تستخدمها البلدان التي ليس لديها قوانين منظمة للمواد الكيميائية أو التي ليس لديها إلا القليل منها.
    Maurice s'est engagée à accroître de 30 % la participation des femmes à la politique et à la prise de décision et a déjà dépassé cet objectif au niveau des secrétaires généraux des ministères. UN 4 - وقالت إن موريشيوس تتعهد بزيادة مشاركة المرأة في المناصب السياسية ومناصب اتخاذ القرارات بنسبة 30 في المائة، وقد تجاوزت بالفعل هذا الهدف على مستوى الأمانات الدائمة.
    Le Directeur de la Division des programmes a dit que, même si la communauté internationale avait promis de réduire de moitié la proportion d'enfants âgés de moins de 5 ans souffrant d'insuffisance pondérale entre 1990 et 2015, elle n'était pas encore en voie de réaliser cet objectif au niveau mondial. UN 58 - قال مدير شعبة البرامج إنه رغم أن المجتمع العالمي تعهد بخفض أعداد الأطفال دون سن الخامسة الناقصي الوزن بمقدار النصف في الفترة ما بين عامي 1990 و 2015، فإن المجتمع العالمي ما زال لا يسير على طريق بلوغ ذلك الهدف على الصعيد العالمي.
    Le Directeur de la Division des programmes a dit que, même si la communauté internationale avait promis de réduire de moitié la proportion d'enfants âgés de moins de 5 ans souffrant d'insuffisance pondérale entre 1990 et 2015, elle n'était pas encore en voie de réaliser cet objectif au niveau mondial. UN 212- قال مدير شعبة البرامج إنه رغم أن المجتمع العالمي تعهد بخفض أعداد الأطفال دون سن الخامسة الناقصي الوزن بمقدار النصف في الفترة ما بين عامي 1990 و 2015، فإن المجتمع العالمي ما زال لا يسير على طريق بلوغ ذلك الهدف على الصعيد العالمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more