"objectif essentiel" - Translation from French to Arabic

    • الهدف الرئيسي
        
    • الهدف الأساسي
        
    • الأهداف الرئيسية
        
    • الغرض الأساسي
        
    • الأهداف الأساسية
        
    • هدف رئيسي
        
    • الغرض الرئيسي
        
    • الناس هو المرتكز الأساسي
        
    • هدفا رئيسيا
        
    • هدفه الأساسي
        
    • بهدف رئيسي
        
    • الهدف البالغ الأهمية
        
    • هدف أساسي
        
    • هدفا أساسيا
        
    • هدفنا الرئيسي
        
    Avant toute chose, la réconciliation nationale demeure l'objectif essentiel du processus de paix. UN وفوق كل ذلك، لا تزال المصالحة الوطنية الهدف الرئيسي لعملية السلم.
    Son objectif essentiel était la promotion d'activités commerciales par les groupes cibles au moyen de l'utilisation des installations sportives et olympiques. UN وتمثل الهدف الرئيسي منه في تعزيز النشاط التجاري للمجموعة المستهدفة عن طريق استخدام المرافق الرياضية والأولمبية.
    Les procédures et mécanismes du Protocole ont pour objectif essentiel de permettre la prise de décisions en toute connaissance de cause, ce qui suppose la mise à disposition rapide d'informations pertinentes à l'intention des décideurs, qui doivent être capables de les utiliser. UN ويتمثل الهدف الأساسي الذي تسعى إليه إجراءات وآليات البروتوكول في توفير إمكانية صنع القرارات على أساس مستنير.
    L'objectif essentiel de cette disposition est d'assurer une plus grande protection aux femmes handicapées. UN ويتمثل أحد الأهداف الرئيسية لهذا الحكم في توفير حماية أكبر للنساء ذوات الإعاقة.
    Il a été décidé que l'objectif essentiel du Groupe de travail serait de renforcer et d'appuyer les travaux du Comité des droits de l'enfant en matière de surveillance et de promotion des droits des enfants handicapés. UN واتُّفق على اعتبار الغرض الأساسي للفريق هو تعزيز ودعم أعمال لجنة حقوق الطفل في رصد وتعزيز حقوق الأطفال المعوقين.
    Un objectif essentiel de la discipline budgétaire est d'allouer des ressources supplémentaires aux secteurs prioritaires de l'Organisation. UN ويتمثل أحد الأهداف الأساسية لضوابط الميزانية في تخصيص موارد إضافية للمجالات ذات الأولوية للمنظمة.
    L'objectif essentiel était d'encourager et d'appuyer la création d'entreprises dans le secteur primaire de ces zones montagneuses et reculées du Pinde. UN وتمثل الهدف الرئيسي في تشجيع ودعم تنظيم المشاريع في القطاع الأولي في هذه المناطق الجبلية والنائية في بيندوس.
    L'objectif essentiel de ces débats était d'encourager les poursuites à l'encontre des suspects ainsi que leur incarcération au sein de systèmes judiciaires nationaux. UN وتمثّل الهدف الرئيسي من هذه المناقشات في التشجيع على محاكمة المشتبه فيهم وسجنهم في إطار الأنظمة القانونية الوطنية.
    Une démarche axée sur le renforcement des capacités aurait sacrifié cet objectif essentiel au profit d'une action à plus long terme de formation globale. UN وكان من شأن اتباع نهج لبناء القدرات أن يضحي بذاك الهدف الرئيسي مقابل بذل جهود طويلة الأجل للقيام بتدريب شامل.
    Une démarche axée sur le renforcement des capacités aurait sacrifié cet objectif essentiel au profit d'une action à plus long terme de formation globale. UN وكان من شأن اتباع نهج لبناء القدرات أن يضحي بذاك الهدف الرئيسي مقابل بذل جهود طويلة الأجل للقيام بتدريب شامل.
    En dépit des nombreux problèmes rencontrés, l'objectif essentiel - celui de garantir un retour viable - a été largement atteint. UN وبالرغم من عديد المشاكل التي ظهرت لاحقاً إلا أن الهدف الأساسي ألا وهو تأمين العودة المستدامة تحقق إلى حد بعيد.
    Elle exhorte également les autorités à poursuivre cet objectif essentiel dans le cadre de l'action de l'État, indépendamment des changements de gouvernement. UN وتحث السلطات أيضاً على أن تجعل من هذا الهدف الأساسي سياسة للدولة بصرف النظر عن التعديلات الحكومية.
    La Réunion préparatoire des peuples autochtones avait comme objectif essentiel de donner aux représentants des peuples autochtones les moyens de participer de façon constructive aux débats de la Réunion d'experts. UN وكان الهدف الأساسي من الاجتماع التحضيري للشعوب الأصلية هو توفير محفل للشعوب الأصلية كي تناقش فيه أعمال اجتماع الخبراء المقبل ولكي يكون بمثابة منتدى لبناء القدرات.
    Les consultations tenues entre le Bhoutan et le Népal ont eu pour objectif essentiel de déterminer les antécédents de ces réfugiés au moyen d'une vérification conjointe. UN وكان من الأهداف الرئيسية للمناقشات بين بوتان ونيبال تحديد أسلافهم عن طريق التحقق المشترك.
    Un objectif essentiel de ces travaux sera de tirer des enseignements sur les politiques à mettre en œuvre pour mieux gérer de telles crises. UN ومن الأهداف الرئيسية لهذا البحث استخلاص الدروس في مجال السياسة العامة من أجل تحسين إدارة هذه الأزمات.
    Il a été décidé que l'objectif essentiel du Groupe de travail serait de renforcer et d'appuyer les travaux du Comité des droits de l'enfant en matière de surveillance et de promotion des droits des enfants handicapés. UN واتُّفق على اعتبار الغرض الأساسي للفريق هو تعزيز ودعم أعمال لجنة حقوق الطفل في رصد وتعزيز حقوق الأطفال المعوقين.
    L'autosuffisance technologique, économique et sociale apparaissait alors comme un objectif essentiel. UN وكان الاعتماد على الذات في المجالات التكنولوجي والاقتصادي والاجتماعي من الأهداف الأساسية.
    Il a réussi à mieux informer le public et à atteindre ainsi un objectif essentiel des propositions de réforme du Secrétaire général. UN ونتيجة لذلك، استطاعت تعزيز الإعلام، وهو بمثابة هدف رئيسي في مقترحات الإصلاح التي قدمها الأمين العام.
    L'objectif essentiel de ces groupes devrait être clairement défini et accepté par tous. UN وينبغي أن يكون الغرض الرئيسي لهذه المجموعات محددا بوضوح ومقبولا لدى الجميع.
    Les politiques et programmes publics, nationaux ou locaux, de santé en matière de reproduction, notamment de planification familiale, doivent avoir pour objectif essentiel de promouvoir l'exercice responsable de ces droits. UN وينبغي أن يكون تعزيز الممارسة المسؤولة لهذه الحقوق بالنسبة لجميع الناس هو المرتكز الأساسي للسياسات والبرامج التي تدعمها الحكومة والمجتمع في مجال الصحة الإنجابية، بما في ذلك تنظيم الأسرة.
    L'objectif essentiel de ce projet est d'empêcher l'emploi illicite de matières radiologiques pour fabriquer une < < bombe sale > > ; UN ويعد منع إساءة استعمال المواد الإشعاعية في صنع ما يسمى القنبلة القذرة هدفا رئيسيا من أهداف هذا المشروع.
    Le Président a institué un conseil présidentiel de l'investissement dont l'objectif essentiel est de renforcer le rôle du secteur privé dans le processus de développement. UN فقد أنشأ الرئيس مجلساً رئاسياً للاستثمار هدفه الأساسي هو تعزيز دور القطاع الخاص في العملية الإنمائية.
    On espère parvenir à un accord national de grande envergure comme celui qui a rendu possible la récente réforme de la Constitution. L'objectif essentiel est de résoudre la question des droits de l'homme sans renoncer à la lutte contre les mafias du trafic de stupéfiants. UN ومن المأمول أن يحقق ذلك توافقا وطنياً واسعاً لﻵراء مثل ذلك الذي مكﱠن من إجراء الاصلاحات الحديثة في الدستور، بهدف رئيسي وهو تسوية مشكلة حقوق اﻹنسان دون التخلي عن مكافحة مافيا المخدرات.
    À chacune de ces occasions, nous nous sommes félicités de la possibilité d'avoir un dialogue permanent avec le Conseil sur cet objectif essentiel. UN وفي المناسبتين، أعربنا عن ترحيبنا بفرصة المشاركة في حوار مستمر مع المجلس بشأن ذلك الهدف البالغ الأهمية.
    Il s'agit là d'un objectif essentiel auquel nous ne devons jamais renoncer. UN وهذا هدف أساسي لن نتخلى عنه على الإطلاق.
    La réforme du secteur public demeure aussi un objectif essentiel pour de nombreux pays. UN وإصلاح القطاع العام لا يزال أيضا هدفا أساسيا في بلدان كثيرة.
    A ce stade, cependant, nous estimons que notre objectif essentiel doit être l'arrêt immédiat de l'effusion de sang. UN وفي هذه المرحلة، نعتقد، مع ذلك، أن هدفنا الرئيسي ينبغي أن يكون الوقف الفوري لسفك الدماء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more