Bien que l'objectif premier de ces initiatives ne soit peut-être pas commercial, de tels dispositifs peuvent également être utilisés dans un environnement commercial. | UN | ومع أن الهدف الرئيسي من تلك المبادرات قد لا يكون تجاريا، فإن هذه الأدوات قد تستخدم كذلك في الميدان التجاري. |
Je n'ai pas pu m'empêcher de remarquer que l'atout a dévié de l'objectif premier. | Open Subtitles | لا استطيع المساعدة لكني ألاحظ أن الأصول حولت من الهدف الرئيسي |
L'objectif premier devrait être l'échange des données d'expérience plutôt que la coordination. | UN | وينبغي أن يكون الهدف الأساسي هو تبادل التجارب وليس التنسيق. |
Pareille démarche ne servirait pas l'objectif premier de tout système de récompense, qui doit clairement avoir un effet de motivation. | UN | ولا يسهم هذا النهج في تحقيق الغرض الأساسي لنظام المكافأة الذي يجب أن يكون له تأثير حفزي واضح. |
L'objectif premier de la CCI a été d'élaborer un cadre d'autorégulation pour le commerce électronique et, à cette fin, elle s'est lancée dans plusieurs séries de travaux à l'intention des milieux d'affaires. | UN | وكان الغرض الرئيسي لغرفة التجارة الدولية وضع إطار تنظيم ذاتي للتجارة الإلكترونية وقد أصدرت لهذه الغاية عدة منتجات ليستخدمها مجتمع الأعمال التجارية. |
L'objectif premier du Groupe de travail n'était pas de formuler des normes volontaires ou contraignantes concernant les STN. | UN | وقال إن الهدف الأول الذي يتوخاه الفريق العامل لا يتمثل في وضع معايير اختيارية أو إلزامية للشركات عبر الوطنية. |
L'objectif premier du paragraphe 4 de l'article 9, qui est de garantir qu'un tribunal statue sans délai sur la légalité de la détention, avait été atteint avec diligence. | UN | فقد تحقق الهدف الرئيسي للفقرة 4 من المادة 9، ألا وهو التأكد من خضوع قرار الاحتجاز لمراقبة قضائية سريعة ومستمرة. |
L'objectif premier du paragraphe 4 de l'article 9, qui est de garantir qu'un tribunal statue sans délai sur la légalité de la détention, avait été atteint avec diligence. | UN | فقد تحقق الهدف الرئيسي للفقرة 4 من المادة 9، ألا وهو التأكد من خضوع قرار الاحتجاز لمراقبة قضائية سريعة ومستمرة. |
L'objectif premier de ce lobby anticubain est en outre le renversement du gouvernement de mon pays. | UN | كما يعد الهدف الرئيسي لجماعة الضغط المناهضة لكوبا هذه الإطاحة بحكومة بلدي. |
Les lois sur la concurrence devraient avoir pour objectif premier la sauvegarde des intérêts des consommateurs. | UN | :: ينبغي أن يكون الهدف الرئيسي لقانون المنافسة هو حماية مصالح المستهلكين. |
Dès lors, l'objectif premier du HCR consiste à améliorer les conditions de vie des réfugiés et des personnes déplacées, et à faciliter leur intégration. | UN | ومن ثم، فإن الهدف الرئيسي للمفوضية هو تحسين الظروف المعيشية للاجئين والمشردين، وتيسير إدماجهم. |
Des directives détaillées et révisées pour tous ces types de contrats ont été mises au point et seront appliquées en 1999 sans perdre de vue l'objectif premier qui consiste à garantir un bon rapport coût-efficacité. | UN | وتم وضع مبادئ توجيهية شاملة ومنقحة لهذه اﻷصناف من العقود وسيتم تنفيذها في عام ١٩٩٩، مع مراعاة الهدف الرئيسي المتمثل في تحقيق القيمة مقابل المال بطريقة تتسم بالكفاءة والسرعة. |
L'objectif premier de la stratégie globale d'appui aux missions reste d'améliorer la prestation des services fournis aux missions sur le terrain. | UN | ولا يزال الهدف الأساسي من تطبيق الاستراتيجية العالمية للدعم الميداني هو تحسين تقديم الخدمات إلى البعثات الميدانية. |
Objectif : Ce sous-programme a pour objectif premier de fournir des services consultatifs et des services fonctionnels au Conseil de sécurité et à ses organes subsidiaires. | UN | الهدف: الهدف الأساسي لهذا البرنامج الفرعي هو تقديم المشورة والخدمات الفنية إلى مجلس الأمن والأجهزة الفرعية التابعة له. |
Pareille démarche ne servirait pas l'objectif premier de tout système de récompense, qui doit clairement avoir un effet de motivation. | UN | ولا يسهم هذا النهج في تحقيق الغرض الأساسي لنظام المكافأة الذي يجب أن يكون له تأثير حفزي واضح. |
Quels que soient les arguments, l'objectif premier de ces mécanismes est que les victimes obtiennent réparation. | UN | وأياً كان الأساس المنطقي، فإن الغرض الأساسي لهذه الآليات هو توفير سبل الانتصاف للضحايا. |
L'objectif premier de l'évaluation était de déterminer l'état des actifs du Consortium avant de reprendre l'exécution des deux projets restants en Iraq. | UN | وكان الغرض الرئيسي من إجراء هذا التقييم هو تحديد حالة أصول مشاريع الكونسورتيوم قبل استئناف العمل في المشروعين المتبقيين في العراق. |
Mais l'objectif premier est de promouvoir la coexistence dans la diversité avec l'ensemble de la population. | UN | غير أن الهدف الأول يتمثل في دعم التعايش في كنف التنوع في صفوف الشعب برمته. |
L'objectif premier de ces recherches est donc de recenser tous ces effets et d'établir un modèle de simulation satisfaisant. | UN | والتحدّي الرئيسي في هذه البحوث هو بيان كل أثر ناتج عن الارتطام على حدة ووضع نموذج ملائم لمحاكاته. |
Ayant présente à l'esprit la Déclaration du Caire de 1993 (A/48/322, annexe II), dans laquelle il est dit que l'objectif premier du Mécanisme pour la prévention, la gestion et le règlement des conflits de l'Organisation de l'unité africaine (OUA) doit être d'anticiper et de prévenir les conflits, | UN | وإذ يضع في اعتباره إعلان القاهرة لعام ١٩٩٣ )A/48/322، المرفق الثاني(، الذي نص على أن آلية منظمة الوحدة اﻷفريقية لمنع النزاعات وإدارتها وحلها يتمثل هدفها اﻷساسي في توقع النزاعات ومنع حدوثها، |
Il peut s'agir de mesures visant à contribuer à l'instauration d'un développement durable; elles ne doivent pas nécessairement avoir pour objectif premier de limiter les émissions de gaz à effet de serre. | UN | وهذه التدابير يمكن أن تكون متعلقة بتحقيق التنمية المستدامة وألا يكون هدفها الرئيسي هو تخفيض انبعاثات غازات الدفيئة. |
Tout en étant conscients de l'objectif premier de notre régime de vérification, nous espérons être en mesure de développer plus avant, au profit de tous, ces importantes synergies entre les capacités sans pareille de l'Organisation du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires et la communauté scientifique. | UN | وبينما ندرك الغاية الرئيسية من نظامنا للتحقق، يحدونا الأمل في أن تتسنى لنا زيادة تنمية جوانب التآزر الهامة هذه بين القدرات الفريدة لمنظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية والمجتمع العلمي لفائدة الجميع. |
Le Comité est bien placé pour redonner toute son importance à l'objectif premier des sanctions, qui est de lutter contre les menaces que le terrorisme fait peser sur la paix et la sécurité internationales. | UN | واللجنة في وضع جيد يتيح لها إعادة تأكيد الغرض الأصلي من الجزاءات، ألا وهو مكافحة التهديدات الناجمة عن الأعمال الإرهابية على السلم والأمن الدوليين. |
En même temps, la sécurité de ses activités et de ses installations nucléaires est, pour lui, un objectif premier. | UN | وفي نفس الوقت، تعطي اليابان الأولوية العليا لضمان سلامة أنشطتها النووية ومرافقها. |
Faute d'avoir pu exterminer ou expulser la totalité des Géorgiens vivant sur le territoire abkhaze, les séparatistes n'ont pas atteint leur objectif premier. | UN | ويظل الهدف اﻷولي لﻹنفصاليين، وقد عجزوا عن اﻹفناء المطلق للجورجيين أو طردهم من اﻷراضي، لم يتحقق. |
Les travaux de la Première Commission consacrés au désarmement et à la sécurité internationale sont un élément crucial au sein des Nations Unies, qui traduit sont objectif premier d'éliminer de notre planète le fléau de la guerre. | UN | ويشكل عمل اللجنة الأولى المتعلق بنزع السلاح والأمن الدولي عنصرا جوهريا في إطار الأمم المتحدة، يعبر عن هدفها الأساسي المتمثل في اجتثاث آفة الحرب من عالمنا. |
L'objectif premier du HCR est de garantir les droits et le bien-être des réfugiés. | UN | 2- والمقصد الأساسي للمفوضية هو صون حقوق اللاجئين ورفاههم. |
L'objectif premier de la Convention de Bâle est de contrôler les mouvements transfrontières de déchets dangereux, qui doivent être réduits à un minimum compatible avec une gestion écologiquement rationnelle desdits déchets. | UN | 25 - ويعتبر التحكم في نقل النفايات الخطرة عبر الحدود، وهو ما سيتم تدنيته بما يتفق مع إدارتها السليمة بيئياً، مجال التركيز الأولي لاتفاقية بازل. |