"objectifs économiques et sociaux" - Translation from French to Arabic

    • اﻷهداف الاقتصادية والاجتماعية
        
    • الأهداف الاجتماعية والاقتصادية
        
    • أهداف اجتماعية واقتصادية
        
    • بالأهداف الاقتصادية والاجتماعية
        
    • واﻷهداف الاقتصادية والاجتماعية
        
    • أهدافه الاقتصادية والاجتماعية
        
    Ils sont convenus d’harmoniser leurs objectifs économiques et sociaux pour permettre à tous de participer de manière productive à la vie économique et sociale. UN وتعين مواءمة اﻷهداف الاقتصادية والاجتماعية للسماح بالمشاركة المنتجة من الجميع في الاقتصاد وفي المجتمع.
    Il sera rationalisé et recevra un mandat accru afin d'appuyer les objectifs économiques et sociaux du pays. UN وسيتم تحديث مجلس المعايير وتكليفه بالاضطلاع بدور موسّع في دعم اﻷهداف الاقتصادية والاجتماعية الوطنية.
    Il a été reconnu que l’insuffisance des fonds alloués à l’action sociale fait obstacle à une intégration étroite des objectifs économiques et sociaux. UN وكذا زيادة الكفاءة في استخدام اﻷموال المتاحة. واعترف بأن عدم كفاية تمويل المشاريع الاجتماعية يعرقل تحقيق التكامل المتين بين اﻷهداف الاقتصادية والاجتماعية.
    Elle permettra de réaliser plus rapidement un grand nombre d'objectifs économiques et sociaux. UN ومن خلال المساواة بين الجنسين يمكن التعجيل بتحقيق العديد من الأهداف الاجتماعية والاقتصادية اليوم.
    Elle permettra de réaliser plus rapidement un grand nombre d'objectifs économiques et sociaux. UN فمن خلال المساواة بين الجنسين، يمكن تسريع تحقيق العديد من الأهداف الاجتماعية والاقتصادية في الوقت الراهن.
    La dévaluation monétaire a limité la capacité des gouvernements de continuer à verser les subventions jugées nécessaires pour réaliser certains objectifs économiques et sociaux. UN وحد تخفيض العملة من قدرة الحكومات على استمرار تقديم اﻹعانات التي تعد ضرورية لتحقيق أهداف اجتماعية واقتصادية معينة.
    Elles n'ont généralement pas d'objectifs économiques et sociaux plus généraux comme la réduction de la pauvreté. UN غير أن قوانين المنافسة ليست عادةً معنية بالأهداف الاقتصادية والاجتماعية الأوسع نطاقاً كالحد من الفقر.
    Et les pourcentages de postes d'administrateur vacants ne tiennent pas compte des intérêts des États Membres, ni des objectifs économiques et sociaux de l'ONU. UN وأخيرا، لا تعكس معدلات الوظائف الشاغرة في ملاك الموظفين مصالح الدول اﻷعضاء أو اﻷهداف الاقتصادية والاجتماعية لﻷمم المتحدة على نحو سليم.
    La Commission devrait s'acquitter de ses fonctions en coordonnant son action avec celle des autres organes subsidiaires du Conseil économique et social qui contribuent à la réalisation des objectifs économiques et sociaux du développement durable. UN ويتعين على اللجنة أن تضطلع بالمهام الموكولة إليها بالتنسيق مع اﻷجهزة الفرعية اﻷخرى التابعة للمجلس الاقتصادي والاجتماعي التي تسهم في تحقيق اﻷهداف الاقتصادية والاجتماعية المحددة للتنمية المستدامة.
    L'environnement macro-économique extérieur doit promouvoir la réalisation des objectifs économiques et sociaux des pays en développement en leur assurant un accès équitable aux possibilités mondiales croissantes dans le domaine du commerce et de la technologie, aux possibilités d'investissement et au flux des ressources accrues à des conditions de faveur d'une manière prévisible. UN فبيئة الاقتصاد الكلي الخارجية يجب أن تكون معززة لتحقيق اﻷهداف الاقتصادية والاجتماعية للبلدان النامية بكفالة حصولها المنصف على الفرص العالمية المتوسعة في ميدان التجارة والتكنولوجيا وفرص الاستثمار وتدفق المزيد من الموارد التساهلية بطريقة يمكن التنبؤ بها.
    S'inspirant de la politique budgétaire et monétaire restrictive introduite en 1997, ce document, préparé avec l'assistance financière et technique du PNUD, présente un ensemble de grands objectifs économiques et sociaux qui peut servir de base aux négociations du Gouvernement avec le Fonds monétaire international et la Banque mondiale. UN وتوفر هذه الوثيقة المستلهمة من النظام المالي والنقدي الذي بدأ العمل به في عام ١٩٩٧ والتي أعدت بمساعدة تقنية وتمويلية من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي توفر مجموعة شاملة من اﻷهداف الاقتصادية والاجتماعية الرئيسية التي قد تمهد السبيل أمام مفاوضات الحكومة مع صندوق النقد الدولي والبنك الدولي.
    5. L'énergie joue un rôle déterminant dans la réalisation des objectifs économiques et sociaux écologiquement rationnels qui sont une condition indispensable du développement durable, point qu'a souligné la Commission du développement durable. UN ٥ - وتؤدي الطاقة دورا أساسيا في تحقيق اﻷهداف الاقتصادية والاجتماعية السليمة بيئيا التي تفضي إلى التنمية المستدامة، وهي نقطة شددت عليها لجنة التنمية المستدامة.
    217. Au Colloque, un grand nombre de participants ont estimé qu'il était nécessaire de mettre au point des mécanismes juridiques pour limiter la mesure dans laquelle les disparités et conflits entre les lois nationales faisaient inutilement obstacle à la réalisation des objectifs économiques et sociaux fondamentaux des procédures d'insolvabilité et entravaient par là l'activité commerciale. UN ٢١٧ - واتفق المشتركون في الندوة عموما على الحاجة الى وضع آليات قانونية تقلل من العراقيل الناتجة، دون لزوم، عن الفوارق والتضارب بين القوانين الوطنية، والتي تقف عرضة أمام تحقيق اﻷهداف الاقتصادية والاجتماعية اﻷساسية لدعاوى اﻹعسار، وتعوق بالتالي النشاط الاقتصادي.
    a) " Les pays développés devraient coopérer pour faire en sorte que les activités des sociétés transnationales soient en harmonie avec les objectifs économiques et sociaux des pays en développement où elles opèrent " (par. 204); UN )أ( " ينبغي للبلدان المتقدمة أن تتعاون في كفالة تمشي أنشطة شركاتها عبر الوطنية مع اﻷهداف الاقتصادية والاجتماعية للبلدان النامية التي تعمل فيها " )الفقرة ٤٠٢(؛
    Les peuples dont le handicap face aux pays développés s'est affirmé au cours de plusieurs siècles ne peuvent et ne pourront se transformer en pays bénéficiaires de la mondialisation s'ils ne reçoivent pas l'appui qui leur permettra d'atteindre les objectifs économiques et sociaux susceptibles de les aider à surmonter le sous-développement. UN أما الشعوب التي تأكد عدم تماثلها بالنسبة للبلدان المتقدمة النمو على مدى القرون فهي لا تستطيع ولن تستطيع أن تتكيف لأن تكون شريكة تستفيد من العولمة إن لم تتلق الدعم بقدر يتيح لها تحقيق الأهداف الاجتماعية والاقتصادية التي يمكن أن تسهم في التغلب على نقص نموها حاليا.
    Une attention particulière sera accordée aux questions de gouvernance dans le système d'innovation qui doit être mis en place aux fins de la réalisation des objectifs économiques et sociaux de ces politiques. UN وسيُولى اهتمام خاص لقضايا الحوكمة المطروحة في نظام الابتكار والتي يلزم الاعتراف بها من أجل تحقيق الاتساق في الأهداف الاجتماعية والاقتصادية لسياسة العلم والتكنولوجيا والابتكار.
    Il a été souligné lors du Sommet mondial pour le développement social et de l'Assemblée extraordinaire qu'il fallait que les organismes publics nationaux et internationaux gardent toujours présents à l'esprit leurs objectifs économiques et sociaux quand ils élaboraient et appliquaient leurs politiques. UN وأشار إلى أن القمة الاجتماعية والدورة الإستثنائية أكدتا على أنه يتوجب على الوكالات العامة الوطنية والدولية أن تضع الأهداف الاجتماعية والاقتصادية نصب أعينها لدى صوغ سياساتها وتنفيذها.
    Lorsqu'un choix s'impose entre une amélioration de la qualité de l'environnement et d'autres objectifs économiques et sociaux, il convient d'analyser soigneusement les coûts et les avantages. UN وعندما تكون هناك مقايضات بين هدف تحسين نوعية البيئة وبين أهداف اجتماعية واقتصادية أخرى، ينبغي تحليل التكاليف والفوائد بعناية.
    Le pays considère que la formation d'une nation et la consolidation de la paix sont des préoccupations prioritaires dont la prise en charge est un préalable à la réalisation d'autres objectifs économiques et sociaux. UN فتيمور - ليشتي تعطي الأولوية لبناء الدولة وبناء السلام باعتبارهما شاغلين من الشواغل الرئيسية التي يجب معالجتها ابتغاء تحقيق أهداف اجتماعية واقتصادية أخرى().
    Au sein des Nations Unies, le Comité exécutif pour les affaires économiques et sociales a joué un rôle prépondérant dans l'amélioration de la cohérence à l'échelle du système eu égard aux objectifs économiques et sociaux. UN وداخل الأمم المتحدة، اضطلعت اللجنة التنفيذية للشؤون الاقتصادية والاجتماعية بدور في تعزيز الاتساق على نطاق المنظومة فيما يتعلق بالأهداف الاقتصادية والاجتماعية.
    Les objectifs économiques et sociaux du pays d'implantation constituent une autre catégorie d'objectifs visés par ces restrictions. UN واﻷهداف الاقتصادية والاجتماعية للبلد المضيف هي فئة رئيسية أخرى من فئات اﻷغراض التي تتوخى هذه القيود خدمتها.
    La Stratégie d'aide à l'Iraq pour 2008-2010, signée avec le Gouvernement iraquien, énonce les modalités de coopération entre les organismes des Nations Unies et l'Iraq en vue d'aider le pays à atteindre les principaux objectifs économiques et sociaux définis dans le Pacte international pour l'Iraq. UN ويحدد إطلاق استراتيجية المساعدة المشتركة بين الأمم المتحدة والعراق للفترة 2008-2010، التي شاركت حكومة العراق في التوقيع عليها، الطريقة التي سوف تتعاون بها وكالات الأمم المتحدة لمساعدة العراق في تحقيق أهدافه الاقتصادية والاجتماعية الرئيسية، على النحو الوارد في العهد الدولي مع العراق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more