L'élimination de la pauvreté en milieu rural est donc indispensable pour la réalisation des objectifs de développement convenus au niveau international. | UN | ما يعني أن القضاء على الفقر في المناطق الريفية هو أمر حيوي لتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا. |
Initiatives prises par l'organisation pour appuyer les objectifs de développement convenus au niveau international | UN | ' 3` المبادرات التي تقوم بها المنظمة لدعم الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا |
Ils n'ont d'autre choix que de travailler durement pour rétablir une croissance vigoureuse et rattraper leur retard pour faire avancer les objectifs de développement convenus au niveau international. | UN | ولا خيار أمام البلدان الفقيرة سوى أن تعمل جاهدة لاستعادة النمو القوي واستدراك ما فاتها بغية المضي قدما صوب تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا. |
En cas d'échec sur ce front, les objectifs de développement convenus au niveau international risquaient de s'en trouver compromis. | UN | ومن شأن الفشل في هذا المسعى أن يعرِّض بلوغ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً للخطر. |
En effet, le financement du développement représente un élément essentiel des efforts visant la réalisation des objectifs de développement convenus au niveau international. | UN | إن تمويل التنمية عامل حاسم في الجهود الرامية لتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا. |
Réseaux africains de connaissances statistiques à l'appui des progrès réalisés pour atteindre les objectifs de développement convenus au niveau international | UN | شبكات المعارف الإحصائية الأفريقية لدعم التقدم نحو الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا |
iii) Initiatives engagées par l'IIC pour soutenir les objectifs de développement convenus au niveau international, en particulier les objectifs du Millénaire | UN | ' 3` مبادرات اضطلع بها المركز لدعم الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا لا سيما الأهداف الإنمائية للألفية |
iii) Initiatives du Centre à l'appui des objectifs de développement convenus au niveau international, en particulier les objectifs | UN | ' 3` المبادرات التي يضطلع بها المركز لدعم الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا وخصوصا الأهداف الإنمائية للألفية |
objectifs de développement convenus au niveau international et objectifs du Millénaire pour le développement | UN | الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا والأهداف الإنمائية للألفية |
De tels investissements sont indispensables si l'on veut réaliser les objectifs de développement convenus au niveau international, dont les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وهذا الاستثمار له أهمية حاسمة بالنسبة لإنجاز الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية. |
Si les modifications nécessaires sont apportées, le Conseil et ses organes pourront contribuer de façon marquante à la réalisation des objectifs de développement convenus au niveau international avant l'échéance de 2015. | UN | وإذا ما اعتمدت هذه التغييرات، يمكن لمنظومة المجلس أن تقدم إسهاما هاما في تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا بحلول الموعد النهائي المحدد وهو عام 2015. |
Cet argent est souvent investi dans la santé et l'éducation, contribuant ainsi à la réalisation des objectifs de développement convenus au niveau international. | UN | وغالبا ما تستثمر التحويلات في قطاعي الصحة والتعليم وتسهم بالتالي في بلوغ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا. |
Les interventions publiques sur le marché ont cependant toujours joué un rôle majeur à propos des objectifs de développement convenus au niveau international. | UN | إلا أن تدخلات الحكومة في السوق قد أدت دائما دورا هاما فيما يتعلق بتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا. |
La responsabilité inhérente à l'obtention des objectifs de développement convenus au niveau international incombe au Gouvernement de Sri Lanka. | UN | وتقع مسؤولية تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا على عاتق حكومة سري لانكا. |
Le présent chapitre examine les succès obtenus par le Sri Lanka dans la concrétisation des objectifs de développement convenus au niveau international et des défis rencontrés dans cette quête. | UN | يبحث هذا الفرع إنجازات سري لانكا في سعيها لتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا والتحديات المصادفة في تعزيز إحراز تقدم في ذلك الاتجاه. |
Les interventions publiques sur le marché ont cependant toujours joué un rôle majeur à propos des objectifs de développement convenus au niveau international. | UN | إلا أن تدخلات الحكومة في السوق قد أدت دائما دورا هاما فيما يتعلق بتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا. |
En cas d'échec sur ce front, les objectifs de développement convenus au niveau international risquaient de s'en trouver compromis. | UN | ومن شأن الفشل في هذا المسعى أن يعرِّض بلوغ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً للخطر. |
En cas d'échec sur ce front, les objectifs de développement convenus au niveau international risquaient de s'en trouver compromis. | UN | ومن شأن الفشل في هذا المسعى أن يعرِّض بلوغ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً للخطر. |
Nul ne conteste que la responsabilité majeure en termes de mise en œuvre des objectifs de développement convenus au niveau international incombe au Gouvernement. | UN | ومن المتفق عليه أن المسؤولية الأولية للتحرك نحو تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً تقع على عاتق الحكومة. |
Elles contribuent, en particulier dans les pays en développement, à la réalisation de nombre des objectifs de développement convenus au niveau international, dont les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | كما أن الشركات التعاونية، ولا سيما في البلدان النامية، تسهم في تحقيق كثير من الغايات الإنمائية المتفق عليها دولياً بما في ذلك الغايات الإنمائية للألفية. |
iii) Initiatives entreprises par le Centre international de recherche sur les femmes à l'appui des objectifs de développement convenus au niveau international. | UN | ' 3` المبادرات التي اتخذها المركز الدولي للبحوث المتعلقة بالمرأة دعما للأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا. |
Initiatives prises par l'organisation à l'appui des objectifs de développement convenus au niveau international | UN | ' 3` المبادرات التي اتخذتها المنظمة دعماً للأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً: |