Elle appuie les objectifs essentiels d'un traité sur le commerce des armes. | UN | ونحن نؤيد تماما الأهداف الأساسية من إبرام معاهدة تجارة الأسلحة. |
Définir les objectifs essentiels de la mise en œuvre dans chacun des domaines ciblés. | UN | تحديد الأهداف الأساسية للتنفيذ في كل من الميادين المستهدَفة. |
Les objectifs essentiels de l'organisation sont : | UN | وتتمثل الأهداف الرئيسية للمنظمة فيما يلي: |
Aider les peuples du monde à devenir autonomes a été l'un des objectifs essentiels de l'ONU depuis sa création. | UN | إن تحقيق الحكم الذاتي لشعوب العالم أحد الأهداف الرئيسية التي سعت الأمم المتحدة إلى تحقيقها منذ إنشائها. |
La politique nationale de promotion de la femme poursuit quatre objectifs essentiels, à savoir : | UN | للسياسة الوطنية للنهوض بالمرأة أربعة أهداف أساسية هي: |
La démocratisation des systèmes éducatifs et la participation des jeunes à la planification de l'éducation sont également présentées comme des objectifs essentiels. | UN | كما تعتبر عملية دمقرطة نظم التعليم ومشاركة الشباب في التخطيط في مجال التعليم من الأهداف المهمة أيضا. |
Ce projet qui se base sur une approche préventive a pour objectifs essentiels de: | UN | ويرمي هذا المشروع الذي يقوم على نهج وقائي إلى الأهداف الأساسية التالية: |
Le Préambule de la Charte de cette Organisation exprime dans les termes les plus simples, mais les plus éloquents, les objectifs essentiels du multilatéralisme. | UN | وتعبّر ديباجة ميثاق هذه المنظمة، بأبسط التعابير ولكن أكثرها بلاغة، عن الأهداف الأساسية لتعددية الأطراف. |
:: La lutte contre les violences a constitué un des objectifs essentiels que s'est assigné le Gouvernement. | UN | وكانت مكافحة أعمال العنف أحد الأهداف الأساسية التي حددتها الحكومة لنفسها. |
Le renforcement de la paix et de la sécurité, la prévention des conflits et le règlement des différends figurent parmi les objectifs essentiels de l'Organisation des États américains. | UN | ويدخل تعزيز السلم والأمن ومنع النزاعات وتسوية المنازعات في الأهداف الأساسية لمنظمة الدول الأمريكية. |
Quelles sont ses incidences sur les objectifs essentiels du désarmement, de la non-prolifération et des utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire? | UN | وما هي تأثيراته على الأهداف الأساسية لنزع السلاح وعدم الانتشار والاستخدامات السلمية للطاقة النووية؟ |
Le Groupe de Rio considère que l'un des objectifs essentiels du développement social est l'élimination de la pauvreté. | UN | وأعرب عن اعتقاد مجموعة ريو بأن التغلب على الفقر يمثل أحد الأهداف الرئيسية للتنمية الاجتماعية. |
En ce qui concerne les objectifs essentiels de la CCD, le PNAE prévoit entre autres : | UN | فيما يتعلق باتفاقية مكافحة التصحر، تشمل الأهداف الرئيسية للبرنامج الوطني للإدارة البيئية ما يلي: |
L’un des objectifs essentiels était la sensibilisation et la prise de conscience de l’existence de la discrimination. | UN | وتمثل أحد الأهداف الرئيسية للحلقة في زيادة مستوى الوعي وتعلم كيفية التعرف على أوجه التمييز. |
Les séminaires ont été conçus et menés en vue de réaliser les objectifs essentiels au plan tant matériel que politique. | UN | وقد هيكلت الحلقات الدراسية وأديرت من أجل تحقيق الأهداف الرئيسية على كلا المستويين الفني والسياسي. |
Aider les peuples du monde à devenir autonomes a été l'un des objectifs essentiels de l'ONU depuis sa création. | UN | إن تحقيق الحكم الذاتي لشعوب العالم أحد الأهداف الرئيسية التي سعت الأمم المتحدة إلى تحقيقها منذ إنشائها. |
Ces orientations visent trois objectifs essentiels du développement durable et du développement rural : sécurité alimentaire; emploi et création de revenus pour éliminer la pauvreté; préservation des ressources naturelles et protection de l'environnement. | UN | تتــوخى هذه المشورة تحقيق ثلاثة أهداف أساسية للتنمية المستدامة والتنمية الريفية وهي: اﻷمن الغذائي؛ والعمالة وإدرار الدخل للقضاء على الفقــر؛ وحفــظ قاعـــدة المــوارد الطبيعية وحماية البيئة. |
2. Affirme que, lorsqu'elle recourt à l'externalisation, l'Organisation doit prendre en considération au moins trois objectifs essentiels, à savoir : | UN | 2 - تؤكد أنه ينبغي على الأقل أن ينظر في الأهداف المهمة الثلاثة التالية متى تعلَّق الأمر باستعانة الأمم المتحدة بمصادر خارجية: |
Plus de 100 pays en développement de toutes les régions se sont nettement rapprochés d'objectifs essentiels qui intéressent le bien-être des enfants. | UN | ويحرز حاليا أكثر من ١٠٠ بلد نام تقدما كبيرا نحو تحقيق أهداف رئيسية ذات صلة برفاه أطفالها. |
Mais tout en poursuivant l'inlassable effort qui tend à son application, les responsables de notre pays vont maintenant concentrer tous leurs efforts sur quelques objectifs essentiels que nous tenons à vous rappeler. | UN | وإذ يسعى المسؤولون في بلادي دونما كلل الى تنفيذه، فإنهم يعتزمون تركيز جميع جهودهم على أهداف حيوية معينة سأقوم اﻵن بتعدادها. |
Ce sont des objectifs essentiels pour que nos populations vivent à l'abri du besoin. | UN | وهي أهداف هامة اتفقنا عليها قبل عقد لتحرير شعوبنا من الفاقة. |
:: Analyse plus précise et mieux étayée permettant d'améliorer les décisions techniques et administratives, et facilitant ainsi la réalisation des objectifs essentiels de l'Organisation; | UN | :: زيادة دقة التحليل واستناده إلى معلومات أوفى، ليفضي إلى اتخاذ قرارات أفضل من جانب المجموعات الفنية والإدارية، وهو ما سيمكن الأمم المتحدة من تحقيق أهدافها الأساسية على نحو أفضل |
Lorsqu'il y a distorsion des prix à la suite de mesures de protection ou du contrôle des prix, les réformes financières ne peuvent guère favoriser une affectation efficace des ressources, qui constitue pourtant l'un de leurs objectifs essentiels. | UN | فعندما تشوه اﻷسعار بسبب ضوابط الحماية أو ضوابط اﻷسعار، يمكن أن يكون لﻹصلاحات المالية أثر محدود على التخصيص الفعال للموارد، وهو هدف من أهدافها الرئيسية. |
Toutefois, le Comité a souhaité examiner des aspects plus vastes de ces questions et les objectifs essentiels de la journée de débat devaient être les suivants: | UN | غير أن اللجنة تريد أن تستكشف الجوانب الأوسع لهذه المواضيع، والأهداف الرئيسية للاجتماع هي: |
Un des objectifs essentiels du Plan est d'obtenir des ressources supplémentaires pour compléter le budget ordinaire de la CEA. | UN | وأحد الأغراض الرئيسية لخطة الأعمال هذه هو ضمان توافر موارد إضافية لتكملة ميزانية اللجنة العادية. |
Deux objectifs essentiels ont été visés par ces modifications législatives. | UN | وكانت هذه التعديلات التشريعية ترمي إلى تحقيق هدفين أساسيين. |
18.11 La réduction de la pauvreté et le développement durable seront les objectifs essentiels qui seront intégrés à tous les sous-programmes de la CESAP. | UN | 18-11 وسيكون الحد من الفقر والتنمية المستدامة بمثابة هدفين متداخلين يُدرجان ضمن أعمال جميع البرامج الفرعية للجنة. |
Aussi le Gouvernement guinéen a-t-il élaboré en 2000 une stratégie de réduction de la pauvreté axée sur trois objectifs essentiels : accélération de la croissance économique, accès aux services sociaux de base et amélioration de la gouvernance. | UN | وأن الحكومة قامت، بناء على ذلك، بصياغة استراتيجية للحد من الفقر، في عام 2000، مع تحديد ثلاثة أهداف جوهرية وهي تعجيل النمو الاقتصادي، وتوفير سبل الوصول إلى الخدمات الاجتماعية الأساسية، وتحسين الحكم. |
L'un de ses objectifs essentiels est de rassembler des données et d'inventorier les meilleures pratiques suivies pour combattre ce crime organisé que constitue la traite humaine. | UN | ويتمثل أحد أهدافه الأساسية في جمع البيانات ووضع قائمة بأفضل الممارسات في التصدي لجريمة الاتجار بالأشخاص المنظمة. |