Il faudra également procéder à des examens réguliers, pour que le dispositif soit mis en œuvre conformément aux objectifs initiaux. | UN | ويجب أيضاً إجراء استعراضات منتظمة، من أجل كفالة تنفيذ الإطار على نحو يتماشى مع الأهداف الأصلية. |
Ils ont également souligné que nombre des objectifs initiaux du Programme d'Almaty restaient valables. | UN | وشدد المشاركون أيضا على أن العديد من الأهداف الأصلية لبرنامج عمل ألماتي ما زالت صالحة. |
Il s'agira soit de remanier ce dispositif, soit de mettre au point un mécanisme permettant d'atteindre plus efficacement les objectifs initiaux visés par la politique harmonisée. | UN | وينبغي أن ينصبّ التركيز على إعادة تصميم الإطار أو استحداث نموذج أكثر فعالية يحقّق الأهداف الأصلية للإطار. |
Dans la mise en oeuvre de la stratégie, les objectifs initiaux du Programme, qui avaient été définis à la huitième session de la Conférence et qui restent valables, seront respectés. | UN | وستراعي الاستراتيجية عند تنفيذها الأهداف الأولية لبرنامج النقاط التجارية التي حُددت في الأونكتاد الثامن والتي لا تزال صالحة. |
Les propositions portent essentiellement sur les objectifs initiaux à réaliser dans le cadre du plan d'action, les stratégies, programmes et méthodes de mise en oeuvre, la coopération et le financement à l'échelle internationale, et les activités de suivi. | UN | وهي تركز على الأهداف الأولية التي يتعين تحقيقها في إطار خطة العمل، وعلى الاستراتيجيات والبرامج وطرائق التنفيذ، والتعاون والتمويل الدوليين وأنشطة المتابعة المقترحة. |
Quoique plus détaillé, le Rapport d'étape a) se limite à un examen portant sur une période de six mois; b) fournit de nombreuses informations sur les produits mais en l'absence d'objectifs initiaux quantitatifs; et c) ne précise pas les réalisations correspondant à certains objectifs. | UN | وتتضمن المساهمة المقدمة في تقرير الاستعراض السنوي مزيدا من التفاصيل، ولكنها: (أ) تقتصر على استعراض فترة مدتها ستة أشهر؛ و(ب) تعطي معلومات وفيرة عن النواتج، ولكن دون مقارنة بأهداف أولية كمية؛ و(ج) لا تذكر الإنجازات المتوصل إليها بالنسبة لبعض الأهداف. |
Deux des objectifs initiaux de la deuxième phase du projet (vérification de la suffisance des disponibilités et consolidation des comptes bancaires grâce à la trésorerie commune) seront atteints lorsque le progiciel de gestion intégré sera mis en service. | UN | وسيتم تحقيق الهدفين الأصليين للمرحلة الثانية من المشروع (التأكد من وجود أموال كافية وتوحيد الحسابات المصرفية من خلال تجميع الأموال النقدية) عن طريق تنفيذ نظام تخطيط الموارد في المؤسسة. |
Compte tenu de la complexité du contexte politique et de l'optimisme prudent que suscite une réforme politique instaurant un régime à caractère plus participatif, les objectifs initiaux du programme de pays ne sont plus valides. | UN | وبالنظر الى الطابع المعقد والتفاؤل الحذر المتعلقين باﻹصلاح السياسي الذي يوفر مجالات أرحب للمشاركة، لم تعد اﻷهداف اﻷصلية للبرنامج القطري صالحة في السياق السياسي الحالي. |
Les objectifs initiaux fixés pour les projets n'ont pas toujours été atteints car les fonds nécessaires sont souvent reçus avec retard et en raison des conditions souvent difficiles dans lesquelles les programmes relatifs aux réfugiés sont mis en oeuvre. | UN | ولم تحقق دائما الأهداف الأصلية للمشاريع وذلك لأن الأموال كثيرا ما ترد متأخرة ولأنه كثيرا ما تكون ظروف العمل عند تنفيذ برامج اللاجئين صعبة. |
Il a précisé que les normes IFRS étaient appliquées en Europe depuis près de dix ans et que ce n'était que maintenant que la Commission européenne évaluait si les objectifs initiaux avaient été atteints. | UN | وأشار الممثل إلى أن المعايير الدولية لإعداد التقارير المالية قد وُضعت منذ عشرة أعوام تقريباً في أوروبا وأن المفوضية الأوروبية لم تبدأ إلا الآن في تقييم ما إذا كانت الأهداف الأصلية قد تحققت. |
La marge de progrès est donc considérable tout en préservant les objectifs initiaux de non-discrimination et de nonréciprocité du SGP. | UN | ويشير ذلك إلى وجود مجال كبير لتحسين استخدامها مع الحفاظ على الأهداف الأصلية لنظام الأفضليات وهي عدم التمييز وعدم المعاملة بالمثل. |
13. Il importe de considérer à la fois les objectifs initiaux des services d'aide aux entreprises et leurs retombées sur l'ensemble de l'économie, par exemple sur l'emploi, la production et le commerce d'exportation. | UN | 13- وكان من المهم النظر في الأهداف الأصلية لخدمات تنمية الأعمال التجارية وأثر تلك الخدمات على الاقتصاد ككل، بالنسبة للعمالة على سبيل المثال والمنتجات والصادرات. |
9. Encourage les États Membres à renouveler les interventions de prévention universelle au cours des divers stades de l'enfance et de l'adolescence afin de renforcer les objectifs initiaux et d'obtenir des résultats significatifs et durables; | UN | 9- تشجّع الدول الأعضاء على تكرار أنشطة الوقاية الشاملة للجميع خلال مختلف مراحل الطفولة والمراهقة، وذلك لتعزيز الأهداف الأصلية وإحداث أثر ملحوظ ومستدام؛ |
L'Alliance poursuivait les objectifs initiaux suivants: promouvoir des initiatives visant à soulager les personnes souffrant du VIH/sida et faire progresser les connaissances du public sur les symptômes, la prévention ainsi que les conséquences du VIH/sida. | UN | وكانت الأهداف الأصلية هي التالية: تعزيز إغاثة الأشخاص الذين يعانون من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وتعزيز تثقيف الجمهور بشأن أعراض فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والوقاية منه والنتائج المترتبة عليه. |
32. Comme on s'y attendait, les estimations révisées dépassent largement les objectifs initiaux de la Conférence arrêtés d'un commun accord en 1994, car elles prennent en compte aussi bien les besoins actuels que les coûts actuels. | UN | 32 - وكما هو متوقع، فإن التقديرات المنقحة أعلى بكثير من الأهداف الأصلية للمؤتمر المتفق عليها في عام 1994، لأنها تأخذ في الحسبان كلا من الاحتياجات الراهنة والتكاليف الراهنة. |
Certains participants ont dit craindre de voir les actions de partenariat et de financement faire la part belle à l'investissement proprement dit aux dépens des objectifs initiaux de ces actions, surtout si l'investissement privé ne s'intéressait qu'aux grands projets d'infrastructure. | UN | 18 - وثمة مخاوف أعرب عنها المتكلمون من أن يتحول التركيز الرئيسي للشراكة والتمويل من الأهداف الأصلية إلى الاستثمار نفسه، ولا سيما إن كانت الاستثمارات الخاصة مهتمة بمشاريع البنية التحية الضخمة. |
Réexaminer la politique harmonisée concernant les transferts de fonds pour déterminer les motifs pour lesquels elle n'a pas fonctionné, s'il convient de poursuivre ou de réviser la politique ou s'il est possible d'élaborer d'autres modèles qui contribuent à la réalisation des objectifs initiaux | UN | إعادة منظومة الأمم المتحدة النظر في إطار النهج المنسق للتحويلات النقدية لمعالجة الأسباب التي حالت دون نجاحه، وتحديد ما إذا كان يتعين مواصلة اتباعه أو تنقيحه، أو ما إذا كان يمكن وضع نماذج بديلة لدعم تحقيق الأهداف الأصلية المحددة للنهج المنسق |
Pour offrir un cadre plus objectif, mesurable et défini dans le temps, les gouvernements s'étaient engagés à réaliser un ensemble d'objectifs initiaux de développement qui sont résumés dans la Déclaration du Millénaire (les OMD). | UN | وحتى يتسنى إعطاء إطار أكثر موضوعية قابل للقياس ومحدد الأجل، قطعت الحكومات تعهدات بتحقيق مجموعة من الأهداف الأولية التي ورد تلخيصها في الأهداف الإنمائية للألفية. |
En outre, des objectifs initiaux permettant d'orienter l'élaboration du plan national de mise en œuvre et les activités du pays en matière de POP sont fixés. | UN | بالإضافة إلى ذلك يتم وضع الأهداف الأولية لتوجيه عملية وضع خطة التنفيذ الوطنية والأنشطة الوطنية في مجال الملوثات العضوية الثابتة. |
Le renforcement des réseaux avec et entre les autres processus d'évaluation et programmes internationaux d'observation et de recherche devrait être l'un des objectifs initiaux du mécanisme régulier. | UN | 52 - ينبغي أن يكون تعزيز التواصل مع عمليات التقييم الأخرى وبرامج الرصد والبحوث الدولية من الأهداف الأولية للعملية المنتظمة. |
Quoique plus détaillé, le Rapport d'étape a) se limite à un examen portant sur une période de six mois; b) fournit de nombreuses informations sur les produits mais en l'absence d'objectifs initiaux quantitatifs; et c) ne précise pas les réalisations correspondant à certains objectifs. | UN | وتتضمن المساهمة المقدمة في تقرير الاستعراض السنوي مزيدا من التفاصيل، ولكنها: (أ) تقتصر على استعراض فترة مدتها ستة أشهر؛ و (ب) تعطي معلومات وفيرة عن النواتج، ولكن دون مقارنة بأهداف أولية كمية؛ و (ج) لا تذكر الإنجازات المتوصل إليها بالنسبة لبعض الأهداف. |
Les experts ont rappelé que les deux objectifs initiaux de l'Instrument normalisé, énoncés dans la résolution 35/142 B de l'Assemblée générale, étaient de renforcer la confiance entre États en contribuant à une plus grande franchise sur les questions militaires et d'être un premier pas important sur la voie de réductions convenues et équilibrées des dépenses militaires. | UN | 12 - وأشار الخبراء إلى الهدفين الأصليين من الأداة الموحدة بصيغتهما الواردتين في قرار الجمعية العامة 35/142 باء، وهما زيادة الثقة بين الدول من خلال الإسهام في زيادة قدر الصراحة، وأن تكون الأداة خطوة أولى مهمة نحو الانتقال إلى الحد من النفقات العسكرية على نحو متفق عليه ومتوازن. |
Une autre délégation, tout en appuyant pleinement les motifs de la prolongation du programme au Pakistan afin de le rendre plus conforme aux principes du Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement (CIPD), a noté qu'il semblait y avoir une certaine ambiguïté dans le document puisque les objectifs initiaux du programme restaient valables alors que seules les stratégies étaient ajustées. | UN | وفي حين أن وفدا آخر أعرب عن دعمه الكامل لﻷساس المنطقي لتمديد البرنامج في باكستان ليكون أكثر اتساقا مع مبادئ المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، فقد أشار إلى أن، هناك فيما يبدو، نوعا من الغموض في الوثيقة فيما يتعلق بكون اﻷهداف اﻷصلية للبرنامج لا تزال نافذة في حين أن الاستراتيجيات فقط هي التي تم تكييفها. |