"objectifs internationaux" - Translation from French to Arabic

    • الأهداف الدولية
        
    • الأهداف الإنمائية الدولية
        
    • الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً
        
    • أهداف دولية
        
    • جدول الأعمال الدولي
        
    • الأهداف المتفق عليها دولياً
        
    • أهداف السياسات الدولية
        
    • الأهداف العالمية
        
    • الأهداف المتفق عليها دوليا
        
    • والأهداف الدولية
        
    • المرامي الدولية
        
    • والغايات الإنمائية المتفق عليها دولياً
        
    • بالأهداف الدولية
        
    Nous devons aussi chercher à intégrer les objectifs internationaux dans les programmes et politiques définis par les gouvernements au niveau national. UN وينبغي أن نسعى أيضا إلى إدماج الأهداف الدولية في خطط وسياسات الحكومات الوطنية.
    Contribution du Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies relative à la réalisation des objectifs internationaux UN المساهمة المقدمة من الأمانة العامة للأمم المتحدة بشأن بلوغ الأهداف الدولية الحالية
    La question n'est pas celle de disposer d'un ensemble d'objectifs internationaux en matière de développement pour la période postérieure à 2015, mais de savoir en quoi consistera le cadre proposé. UN والسؤال ليس عما إذا كنا سنرى مجموعة من الأهداف الإنمائية الدولية لما بعد 2015 ، بل عما سيشتمل عليه الإطار المقترح.
    La CNUCED a contribué à la préparation du Sommet mondial en déterminant de quelle façon le commerce, l'investissement et la technologie pouvaient contribuer à la réalisation des objectifs internationaux de développement. UN لقد ساهم الأونكتاد في العملية التحضيرية لمؤتمر القمة العالمي بتحديد الكيفية التي يمكن أن تساهم بها التجارة والاستثمار والتكنولوجيا في تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً.
    Les participants à la session extraordinaire pourraient examiner plus avant la nécessité d’adopter des objectifs internationaux pour l’élimination de la pauvreté fondés sur les stratégies et l’expérience nationales. UN ٢٧ - وقد تولي الدورة الاستثنائية مزيدا من النظر لمدى أهمية تحديد أهداف دولية للقضاء على الفقر بناء على الاستراتيجيات والتجارب الوطنية.
    :: La protection des enfants touchés par la guerre fait désormais partie des objectifs internationaux prioritaires en matière de paix et de sécurité; UN :: أدرج الأطفال في جدول الأعمال الدولي المتعلق بالسلام والأمن؛
    Renforcer la coopération internationale afin de parvenir à réaliser les objectifs internationaux en matière d'enseignement fixés par les conférences internationales concernées; UN تعزيز التعاون الدولي لضمان تحقيق الأهداف الدولية التي حددتها المؤتمرات الدولية المعنية في مجال التعليم؛
    Au cours des années passées, beaucoup plus d'efforts ont été consacrés à l'harmonisation des politiques nationales d'émancipation avec les objectifs internationaux. UN وطوال السنوات القليلة الماضية، جرى القيام بالمزيد لجعل سياسة التحرر الوطنية متمشية مع الأهداف الدولية.
    L'année dernière, la lutte contre le terrorisme était l'un des nombreux objectifs internationaux communs. UN وفي العام الماضي، كان الكفاح ضد الإرهاب من الأهداف الدولية العديدة المشتركة.
    C'est pourquoi le Népal apprécie les travaux engagés par l'UNICEF pour élaborer un programme d'action visant la réalisation des objectifs internationaux. UN ولذلك تقدّر نيبال عمل اليونيسيف الرامي إلى وضع منهاج عمل بهدف تحقيق الأهداف الدولية.
    Pour réaliser les objectifs internationaux de désarmement, il faut comprendre la relation entre cette problématique et la sécurité. UN ففهم العلاقات القائمة بين نوع الجنس والأمن يكتسي أهمية في تحقيق الأهداف الدولية لنزع السلاح.
    Ces résultats ont été largement utilisés par les gouvernements et les organisations des Nations Unies pour l'établissement de rapports sur la réalisation d'objectifs internationaux. UN واستخدمت الحكومات ومنظمات الأمم المتحدة هذه النتائج على نطاق واسع للإبلاغ عن تحقيق الأهداف الدولية.
    A l'horizon 2015, l'Espagne aura fait des progrès substantiels dans la réalisation des objectifs internationaux de développement. UN وبحلول عام 2015 ستكون إسبانيا قد حققت تقدماً ملحوظاً صوب تحقيق الأهداف الإنمائية الدولية.
    :: Renforcer l'adhésion des parlements aux objectifs internationaux de développement UN :: حشد الدعم البرلماني لصالح الأهداف الإنمائية الدولية
    Renforcer l'adhésion des parlements aux objectifs internationaux de développement UN الهدف 2-2 حشد الدعم البرلماني لصالح الأهداف الإنمائية الدولية
    Cela étant, si le cinquième rapport de la série (GEO-5) recensait plus de cent moyens d'accélérer la mise en œuvre, il révélait aussi que l'on n'avait guère progressé dans la réalisation de la plupart des objectifs internationaux en matière d'environnement convenus depuis 1972. UN ولكن رغم أن التقرير الخامس حدد أكثر من 100 طريقة للإسراع بالتنفيذ فإنه أظهر تقدماً ضئيلاً أو لم يُظهر تقدماً على صعيد معظم الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً منذ عام 1972.
    Cela serait tout particulièrement important dans la mesure où le Cycle de négociations commerciales de Doha était au point mort et les progrès concernant les objectifs internationaux de développement insuffisants. UN وسيكتسي ذلك أهمية خاصة في وقت وصلت فيه جولة الدوحة للمفاوضات التجارية إلى طريق مسدود وتبيّن فيه أن التقدم المحرز صوب تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً ليس كافياً.
    ** Des capitaux publics internationaux peuvent également concourir directement à la réalisation d'objectifs internationaux. UN ** قد تكون هناك حالات يقوم فيها التمويل العام الدولي بتقديم دعم مباشر لتنفيذ أهداف دولية.
    ** Des capitaux publics internationaux peuvent également concourir directement à la réalisation d'objectifs internationaux. UN ** قد تكون هناك حالات يوفر فيها التمويل العام دعما مباشرا لتنفيذ أهداف دولية.
    Le premier sommet du Conseil de sécurité sur la non-prolifération et le désarmement nucléaires a mis en lumière la place de premier plan qu'occupe la question du désarmement dans les objectifs internationaux. UN وقد أبرز مؤتمر القمة الأول لمجلس الأمن بشأن عدم الانتشار النووي ونزع السلاح النووي مسألة نزع السلاح على جدول الأعمال الدولي.
    Le Groupe a également joué un rôle important dans l'adoption d'objectifs internationaux pour le transfert de ressources vers les pays en développement. UN وأدت المجموعة دوراً هاماً أيضاً في اعتماد الأهداف المتفق عليها دولياً لنقل الموارد إلى البلدان النامية.
    Valeur quantitative renvoyant généralement aux objectifs internationaux. UN يقصد به قيمة كميّة تشير عادة إلى أهداف السياسات الدولية.
    Près de 10 ans après leur adoption, ils ont gardé tout leur sens et leur actualité, ce qui est rare pour des objectifs internationaux. UN ولا تزال بعد انقضاء 10 سنوات تقريبا على اعتمادها حية وأقوى من أي وقت مضى، وهو أمر نادر بين الأهداف العالمية.
    Le Groupe a également joué un rôle important dans l'adoption d'objectifs internationaux pour le transfert de ressources vers les pays en développement. UN وأدت المجموعة دورا هاما أيضا في اعتماد الأهداف المتفق عليها دوليا لنقل الموارد إلى البلدان النامية.
    iv) Les plans, politiques et objectifs internationaux, régionaux et nationaux; UN ' 4` الخطط والسياسات والأهداف الدولية والإقليمية والوطنية؛
    Le Consensus de Monterrey souligne aussi qu'il est nécessaire d'accroître sensiblement l'aide publique au développement (APD) pour que les objectifs internationaux relatifs à l'APD soient atteints, d'allouer et d'apporter cette aide efficacement, et de rechercher des sources de financement novatrices. UN ويبيِّن توافق آراء مونتيري أيضاً الحاجة إلى زيادة كبيرة في المساعدة الإنمائية الرسمية إذا ما أُريد تحقيق المرامي الدولية المحددة لتلك المساعدة وكذلك ضرورة تخصيص وتسليم المساعدة الإنمائية الرسمية بصورة فعالة وإيجاد مصادر تمويل مبتكرة.
    Ce chiffre est faible au regard des grands objectifs internationaux sur l'éducation visant à atteindre un taux de 100 % d'ici 2015. UN ويعتبر هذا الرقم ضعيفاً مقارنة بالأهداف الدولية الكبرى في مجال التعليم الرامية إلى تحقيق نسبة 100 في المائة بحلول عام 2015.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more