"objectifs militaires légitimes" - Translation from French to Arabic

    • الأهداف العسكرية المشروعة
        
    • أهداف عسكرية مشروعة
        
    • أهدافا عسكرية مشروعة
        
    Il faut alors tenir compte de nombreux facteurs différents tels que les nécessités militaires et la définition des objectifs militaires légitimes. UN وفي هذه العملية، يجب مراعاة العديد من العوامل المختلفة، مثل الضرورة العسكرية وتحديد الأهداف العسكرية المشروعة.
    Il faut faire la distinction entre combattants et noncombattants ainsi qu'entre objectifs militaires légitimes et biens de caractère civil. UN يميز هذا المبدأ بين المقاتلين وغير المقاتلين، وبين الأهداف العسكرية المشروعة والممتلكات المدنية.
    Néanmoins, les États doivent aujourd'hui tenir compte des considérations écologiques lorsqu'ils décident de ce qui est nécessaire et proportionné dans la poursuite d'objectifs militaires légitimes. UN ومع ذلك، يتعين على الدول أن تضع الاعتبارات البيئية في الحسبان لدى تقييمها لما هو ضروري ومتناسب في السعي لتحقيق الأهداف العسكرية المشروعة.
    D'autres se sont dits convaincus que le principe d'humanité est distinct et qu'il interdit d'infliger des souffrances, des blessures ou des destructions qui ne sont pas effectivement nécessaires à la réalisation d'objectifs militaires légitimes. UN وأشارت دول أخرى إلى أنها تؤمن بأن مبدأ الإنسانية هو مبدأ مستقل وأن هذا المبدأ يمنع إلحاق المعاناة والأذى وأشكال الدمار التي لا تعد في الواقع ضرورية لتحقيق الأهداف العسكرية المشروعة.
    L'Avocat général des armées a conclu que ces frappes étaient dirigées contre des objectifs militaires légitimes et, de ce fait, conformes au principe de distinction. UN وخلص المدعي العام العسكري إلى أن الضربتين وجهتا ضد أهداف عسكرية مشروعة وامتثل فيهما بالتالي لمبدأ التمييز.
    Ils peuvent fort bien avoir atterri dans le désert ou dans des zones inhabitées, ou encore dans des zones militaires ou aux alentours de telles zones (ce qui en ferait des objectifs militaires légitimes aux termes du droit international humanitaire). UN ومن ثم يمكن أن تكون قد سقطت في مناطق صحراوية أو مناطق غير مأهولة بسكان مدنيين أو داخل مناطق عسكرية أو فيما حولها (مما يمكن اعتباره أهدافا عسكرية مشروعة طبقا للقانون الإنساني الدولي).
    3. Humanité. Le principe d'humanité interdit d'infliger des souffrances ou des dommages qui ne sont pas nécessaires pour atteindre des objectifs militaires légitimes. UN 3- الإنسانية - يحرِّم مبدأ الإنسانية التسبب في المعاناة أو الضرر بلا ضرورة فعلية لتحقيق الأهداف العسكرية المشروعة.
    Néanmoins, les États doivent aujourd'hui tenir compte des considérations écologiques lorsqu'ils décident de ce qui est nécessaire et proportionné dans la poursuite d'objectifs militaires légitimes. UN ومع ذلك، يتعين على الدول أن تضع الاعتبارات البيئية في الحسبان لدى تقييمها لما هو ضروري ومتناسب في السعي لتحقيق الأهداف العسكرية المشروعة.
    Néanmoins, les États doivent aujourd'hui tenir compte des considérations écologiques lorsqu'ils décident de ce qui est nécessaire et proportionné dans la poursuite d'objectifs militaires légitimes. UN ومع ذلك، يتعين على الدول أن تضع الاعتبارات البيئية في الحسبان لدى تقييمها لما هو ضروري ومتناسب في السعي لتحقيق الأهداف العسكرية المشروعة.
    Néanmoins, les États doivent aujourd'hui tenir compte des considérations écologiques lorsqu'ils décident de ce qui est nécessaire et proportionné dans la poursuite d'objectifs militaires légitimes. UN ومع ذلك، يتعين على الدول أن تضع الاعتبارات البيئية في الحسبان لدى تقييمها لما هو ضروري ومتناسب في السعي لتحقيق الأهداف العسكرية المشروعة.
    Néanmoins, les États doivent aujourd'hui tenir compte des considérations écologiques lorsqu'ils décident de ce qui est nécessaire et proportionné dans la poursuite d'objectifs militaires légitimes. UN ومع ذلك، يتعين على الدول أن تضع الاعتبارات البيئية في الحسبان لدى تقييمها لما هو ضروري ومتناسب في السعي لتحقيق الأهداف العسكرية المشروعة.
    Les États ne doivent pas infliger un < < préjudice supérieur à celui qui est inévitable pour atteindre des objectifs militaires légitimes > > . UN ويجب ألا تلحق الدول بالمقاتلين " قدرا من الأذى أكبر من القدر الذي لا يمكن تجنبه لتحقيق الأهداف العسكرية المشروعة " ().
    iv) Humanité − Le principe d'humanité interdit d'infliger des souffrances, des blessures ou des destructions qui ne sont pas réellement nécessaires pour atteindre des objectifs militaires légitimes. UN `4` الإنسانية - تُحرِّم الإنسانية التسبب في المعاناة أو الضرر أو الدمار بلا ضرورة فعلية لتحقيق الأهداف العسكرية المشروعة.
    54. Ayant vu comment l'implication croissante de civils dans les opérations militaires estompe la distinction entre les objectifs militaires légitimes et les personnes qui doivent être protégées contre les attaques militaires, le CICR a récemment publié des lignes directrices afin d'interpréter le droit applicable concernant la participation directe aux hostilités. UN 54 - وأوضح السيد يونغ أن لجنة الصليب الأحمر نشرت مؤخراً إرشاداً تفسيرياً بشأن المشاركة المباشرة في الأعمال العدائية بعدما شهدت كيف أن الانخراط المتزايد للمدنيين في العمليات العسكرية يُضعف التمييز بين الأهداف العسكرية المشروعة والأشخاص الذين يجب حمايتهم من الهجمات العسكرية.
    La Cour internationale de Justice a quant à elle habilement adopté une solution médiane, déclarant dans son avis consultatif sur les armes nucléaires que les < < États doivent aujourd'hui tenir compte des considérations écologiques lorsqu'ils décident de ce qui est nécessaire et proportionné dans la poursuite d'objectifs militaires légitimes > > . UN وقد وضعت محكمة العدل الدولية بمهارة أرضية مشتركة في فتوى الأسلحة النووية عندما قالت ' ' يتعين على الدول أن تضع الاعتبارات البيئية في الحسبان لدى تقييمها لما هو ضروري ومتناسب في السعي لتحقيق الأهداف العسكرية المشروعة``().
    < < (...) [L]es États doivent aujourd'hui tenir compte des considérations écologiques lorsqu'ils décident de ce qui est nécessaire et proportionné dans la poursuite d'objectifs militaires légitimes. UN " (...) يتعين على الدول أن تضع الاعتبارات البيئية في الحسبان لدى تقييمها لما هو ضروري ومتناسب في السعي لتحقيق الأهداف العسكرية المشروعة.
    J'adhère entièrement à cette analyse, mais estime que celle-ci aurait dû être complétée par le rappel des règles concernant les dommages collatéraux que l'attaque d'objectifs militaires légitimes peut causer aux populations civiles. UN وإني أؤيد هذا التحليل تماما، ولكني أعتقد بأنه كان يمكن تكميله باﻹشارة إلى القواعد المتعلقة باﻷضرار الجانبية التي يمكن أن يسببها الهجوم على أهداف عسكرية مشروعة للسكان المدنيين.
    Ces dernières ont donc pu tomber dans des zones désertiques, des régions où n'habitent pas de civils ou encore des zones militaires et leurs environs, ce qui permet de considérer qu'il s'agissait d'objectifs militaires légitimes au regard du droit international humanitaire. UN بالتالي، قد تكون هذه الصواريخ والقذائف قد سقطت في مناطق صحراوية أو مناطق غير مأهولة بالسكان المدنيين، أو في مناطق عسكرية أو حولها " والتي يمكن اعتبارها أهدافا عسكرية مشروعة بموجب القانون الدولي الإنساني " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more