"objectifs ont" - Translation from French to Arabic

    • الأهداف قد
        
    • أهداف هي
        
    • الأهداف إلى
        
    Ces objectifs ont largement été atteints à la fin de l'an 2000. UN وأعرب عن سروره وهو يعلن أن هذه الأهداف قد تحققت إلى حد كبير بنهاية عام 2000.
    La qualité, la profondeur et la franchise des débats tenus au cours des ces trois jours nous donnent des raisons de croire que ces objectifs ont été atteints. UN وإن جودة المناقشة وعمقها وصراحتها على مدى الأيام الثلاثة الماضية تسمح لنا بأن نعتقد أن هذه الأهداف قد تحققت.
    Lorsque nous ajoutons à cela notre programme intégré de logements et notre attachement à l'état de droit, nous pouvons constater que les efforts déployés pour atteindre les objectifs ont grandement contribué à renforcer la protection sociale. UN وعندما نضيف كل ذلك إلى برنامجنا الشامل للإسكان والتزامنا بسيادة القانون، فإننا نرى أن العمل لبلوغ الأهداف قد حقق الكثير لتعزيز الرفاه الاجتماعي.
    Indiquer si ces objectifs ont été atteints depuis le lancement du plan d'action national de trois cent soixante-cinq jours en 2007 et, dans l'affirmative, préciser quelles mesures ont été appliquées à cette fin. UN ويرجى كذلك بيان ما إذا كانت هذه الأهداف قد تحققت منذ إطلاق خطة العمل الوطنية في عام 2007، وما هي في هذه الحالة التدابير المتخذة لهذا الغرض.
    Pour améliorer la participation économique des femmes, cinq objectifs ont été définis : améliorer l'accès des femmes aux facteurs de production, lutter contre le chômage et le sous-emploi des femmes, renforcer la productivité des femmes, améliorer l'accès au marché et développer l'entreprenariat féminin. UN ولتحسين المشاركة الاقتصادية للمرأة، تم تحديد خمسة أهداف هي: تحسين وصول المرأة لعوامل الإنتاج، ومكافحة البطالة والبطالة المقنّعة في أوساط النساء، وتعزيز إنتاج المرأة، وتحسين وصول المرأة إلى الأسواق وتنمية قدراتها في مجال إدارة المشاريع الحرة.
    Aujourd'hui, ces mêmes objectifs ont pris des perspectives et des mesures plus larges. UN واليوم، تم تطوير نفس هذه الأهداف إلى منظور وتدابير أوسع نطاقا.
    Il est incontestable que certains objectifs ont été atteints. UN وما من شك في أن بعض الأهداف قد تحققت.
    Si on ne peut pas vraiment dire que ces objectifs ont été atteints, de réels progrès ont toutefois été réalisés pendant la décennie qui a suivi. UN وبالرغم من أنه من الصعوبة بمكان القول بأن هذه الأهداف قد تحققت، إلا أنه قد أحرز قدر من التقدم الحقيقي في العقد الذي تلا ذلك.
    Convaincus que plusieurs objectifs ont été atteints depuis le premier Sommet du Sud mais que la mise en œuvre globale et effective du Programme d'action de La Havane nécessite des ressources suffisantes et une volonté politique commune de la part des membres du Groupe; UN واقتناعا ًمنّا بأن كثيراً من الأهداف قد تحقق منذ قمة الجنوب الأولى، ولكن التنفيذ الكامل والفعال لبرنامج عمل هافانا يتطلب توفر الموارد الضرورية والالتزام السياسي الجماعي من جانب أعضاء المجموعة؛
    Convaincus que plusieurs objectifs ont été atteints depuis le premier Sommet du Sud mais que la mise en œuvre globale et effective du Programme d'action de La Havane nécessite des ressources suffisantes et une volonté politique commune de la part des membres du Groupe; UN واقتناعا ًمنّا بأن كثيراً من الأهداف قد تحقق منذ قمة الجنوب الأولى، ولكن التنفيذ الكامل والفعال لبرنامج عمل هافانا يتطلب توفر الموارد الضرورية والالتزام السياسي الجماعي من جانب أعضاء المجموعة؛
    Le présent rapport a pour objet de recenser et de suivre les objectifs qu'ils se sont fixés et les indicateurs qu'ils ont choisis pour déterminer si les objectifs ont été ou non atteints. UN ويجمع هذا الإبلاغ ويتتبع الأهداف التي تحددها المكاتب والمؤشرات التي تختارها لتحديد ما إذا كانت الأهداف قد تحققت أو لم تتحقق.
    S'il est vrai que certains de ces objectifs ont été atteints, il n'est pas sûr que tous le seront d'ici à 2015. UN 49 - ومضى قائلا إنه إذا كان صحيحا أن بعض تلك الأهداف قد تحققت، فليس من المؤكد أنها ستكون كذلك من هنا وحتى عام 2015.
    Alors que l'exécution d'un programme approuvé ne devrait pas se limiter à la simple exécution de produits ou que certains programmes ne produisent pas de résultats tangibles, le rapport sur l'exécution du programme peut fournir des données sur l'exécution des produits, mais ne peut pas indiquer si les objectifs ont été pleinement atteints. UN فبقدر ما يتوقع من تنفيذ برنامج مقرر أن يتجاوز مهمة تنفيذ نواتج، أو عندما لا يفضي برنامج ما إلى نواتج ملموسة، فإن تقرير الأداء يمكن أن يعطي بيانات عن تنفيذ نواتج ولكنه لا يمكن أن يعطي بيانات عما إذا كانت الأهداف قد تحققت بالكامل.
    c) Les indicateurs de succès ne sont pas toujours suffisamment précis pour que l'on sache si les objectifs ont été atteints ou dans quelle mesure ils l'ont été. UN (ج) لا تعكس مؤشرات الإنجاز في بعض الأحيان بشكل جيد ما إذا كانت الأهداف قد تحققت أو إلى أي مدى تم تحقيقها.
    48. Toutefois, les avancées vers ces objectifs ont continué à pâtir de conditions sur le terrain difficiles, en particulier les restrictions des mouvements du personnel national affecté aux projets et les difficultés d'accès des experts de la CNUCED au territoire palestinien occupé. UN 48- إلا أن التقدم المحرز في اتجاه تحقيق هذه الأهداف قد ظل يتأثر بالأوضاع الميدانية المناوئة، ولا سيما بالنظر إلى القيود المفروضة على حركة تنقل موظفي المشاريع المحليين وصعوبة وصول خبراء الأونكتاد إلى الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Ces objectifs ont été incorporés dans un Plan national d'action en faveur des enfants qui couvre la période 2000-2004 et a été élaboré en collaboration étroite avec toutes les parties concernées des secteurs tant gouvernemental que non gouvernemental par les questions intéressant les enfants. UN إن هذه الأهداف قد أدرجت في خطة عمل وطنية من أجل الأطفال، تغطي الفترة 2000 - 2004، وأعدت في تعاون وثيق مع جميع الأطراف المعنية بقضايا الأطفال، سواء من القطاع الحكومي أو القطاع غير الحكومي.
    Il ne s'agit pas simplement de compléter les objectifs actuels par < < femme > > et < < homme > > , mais plutôt d'utiliser des indicateurs permettant d'évaluer si les objectifs ont effectivement été atteints en faveur de chacun des sexes. UN وهذا لا يعني مجرد إضافة كلمة " امرأة " وكلمة " رجل " إلى الأهداف الحالية، بل يعنى استخدام مؤشرات تمكّن من تقييم ما إذا كانت الأهداف قد تحققت بالفعل بالنسبة إلى كل من الجنسين.
    En termes de réduction des cas de viols de 7% à 10% par an et d'augmentation des taux de condamnation de 10% par an, les statistiques suivantes extraites des rapports annuels 2008-2009 et 2009-2010 montrent que ces objectifs ont été atteints depuis le lancement en 2007 du < < Plan national d'action de 365 jours > > . UN وفيما يتعلق بالحد من حالات الاغتصاب بنسبة من 7 إلى 10 في المائة سنوياً وزيادة معدلات الإدانة بنسبة 10 في المائة سنوياً، تظهر الإحصاءات التالية من التقرير السنوي لعام 2008/2009 وعام 2009/2010 أن هذه الأهداف قد تحققت خلال السنوات التي انقضت منذ بدء العمل بخطة العمل الوطنية على مدى العام، في 2007:
    1. Pour améliorer l'accès des femmes aux services sociaux de base, quatre objectifs ont été définis : éradiquer l'analphabétisme des femmes, assurer une éducation de base pour les filles, améliorer la santé des femmes et améliorer le cadre de vie des femmes et les ménages. UN 1 - لتحسين وصول المرأة إلى الخدمات الاجتماعية الأساسية، تم تحديد أربعة أهداف هي: محو الأمية لدى النساء، وتوفير التعليم الأساسي للفتيات، وتحسين الحالة الصحية للمرأة وتحسين الإطار المعيشي للمرأة والأسرة.
    Les efforts accomplis pour parvenir à la réalisation de ces objectifs ont significativement amélioré le bien-être des femmes et des filles dans le monde entier. UN وقد أدت الجهود المبذولة لتلبية هذه الأهداف إلى تحسن ملحوظ في رفاه المرأة والطفلة في شتى أنحاء العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more