"objectifs plus" - Translation from French to Arabic

    • أهداف أكثر
        
    • اﻷهداف اﻷكثر
        
    • تعزيز برنامج العمل العام
        
    • غايات أكثر
        
    :: Définir des objectifs plus ambitieux afin de diminuer le taux de mortalité maternelle; UN :: وضع أهداف أكثر طموحا من أجل تخفيض معدلات وفيات الأمهات
    Ce processus pourrait conduire à la réalisation d'objectifs plus ambitieux, tels que la création d'une zone exempte d'armes nucléaires. UN ويمكن لتلك العملية أن تفضي في نهاية المطاف إلى تحقيق أهداف أكثر طموحا، مثل إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية.
    Il faut donc à la fois rattraper les retards et fixer des objectifs plus ambitieux de développement durable par la technologie. UN وهذا يعني أن هناك فجوة في التنفيذ وأنه يلزم وضع أهداف أكثر طموحاً فيما يتعلق بالتكنولوجيا لأغراض التنمية المستدامة.
    Les objectifs plus spécifiques, dont la réalisation relèvera de la responsabilité de la Division de l'environnement et des établissements humains, sont les suivants : UN وتشمل اﻷهداف اﻷكثر تحديدا التي ينبغي تحقيقها في إطار مسؤولية شعبة البيئة والمستوطنات البشرية ما يلي:
    Il en résulte une approche de programmation plus systématique qui permettra à la FAO de concentrer ses ressources humaines et financières sur des objectifs plus réalisables et mesurables. UN والنتيجة هي التوصل الى نهج أكثر اتساقا وبرمجة يتيح للمنظمة أن تركز الموارد البشرية والمالية على هذه اﻷهداف اﻷكثر قابلية للتحقق والقياس.
    91. Il est urgent d'obtenir une plus grande volonté politique de tous les gouvernements et de réaffirmer l'engagement en vue de la mobilisation de l'assistance internationale, comme convenu au Caire, pour accélérer l'application du Programme d'action qui, à son tour, contribuera à faire progresser la réalisation d'objectifs plus larges en matière de population et de développement. UN ٩١ - هناك حاجة ملحة إلى تعزيز اﻹرادة السياسية لدى جميع الحكومات وإعادة تأكيد الالتزام بتعبئة المساعدة الدولية، حسب ما اتفق عليه في القاهرة، للتعجيل بتنفيذ برنامج العمل، وهو ما سيسهم بدوره في تعزيز برنامج العمل العام المتعلق بالسكان والتنمية.
    Toujours en matière de prévention, nous nous félicitons que des objectifs plus ambitieux aient été fixés concernant la transmission verticale du virus. UN وفي مجال الوقاية أيضا، نرحب بوضع أهداف أكثر طموحا بخصوص الانتقال الرأسي.
    Ce processus pourrait permettre en fin de compte d'atteindre des objectifs plus ambitieux tels que la création d'une zone exempte d'armes nucléaire. UN ويمكن أن تقود تلك العملية في آخر الأمر إلى تحقيق أهداف أكثر طموحا، من قبيل إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية.
    Ce processus pourrait conduire en fin de compte à des objectifs plus ambitieux, tels que la création d'une zone exempte d'armes de destruction massive. UN ويمكن أن تفضي هذه العملية في نهاية المطاف إلى أهداف أكثر طموحا، مثل إنشاء منطقة خالية من جميع أسلحة الدمار الشامل.
    Plusieurs ont souligné qu'il devrait être axé sur des objectifs plus réalistes et qu'il fallait mettre davantage l'accent sur ses aspects fondamentaux. UN وأصرت عدّة وفود على ضرورة اعادة تركيز البرنامج على أهداف أكثر واقعية بالتشديد على تعزيز جوانبه الأساسية.
    Il est évident que les moyens d’action mis en oeuvre pour atteindre des objectifs plus complexes doivent également s’adapter à ceux qu’utilisent habituellement de nombreux pays pour gérer la production des produits de base. UN وواضح أن أدوات السياسة العامة التي تستطيع بلوغ أهداف أكثر تعقيدا يجب أن تنضم أيضا إلى اﻷدوات المعتادة للسياسة العامة المستخدمة في بلدان كثيرة ﻹدارة إنتاج السلع.
    À la suite du contrôle effectué par le Comité, le HCR a décidé de ramener le projet à des dimensions plus réduites et de se fixer des objectifs plus réalisables. UN وعقب استعراض المجلس، قررت المفوضية تخفيض نطاق المشروع لتحديد أهداف أكثر واقعية ويمكن تحقيقها.
    À la suite du contrôle effectué par le Comité, le HCR a décidé de ramener le projet à des dimensions plus réduites et de se fixer des objectifs plus réalisables. UN وعقب استعراض المجلس، قررت المفوضية تخفيض نطاق المشروع لتحديد أهداف أكثر واقعية ويمكن تحقيقها.
    Nous devons concentrer nos efforts et nos ressources sur des objectifs plus ciblés. UN وينبغي أن تتمحور جهودنا ومواردنا حول أهداف أكثر تركيزاً.
    Bien entendu, cela pourrait déboucher sur la réalisation d'objectifs plus ambitieux, tels que la création d'une zone exempte d'armes nucléaires mutuellement vérifiable. UN وقد يؤدي ذلك، في السياق المناسب، إلى أهداف أكثر طموحاً، مثل إقامة منطقة خالية من الأسلحة النووية يمكن التحقق منها بصورة متبادلة.
    Les objectifs plus spécifiques, dont la réalisation relèvera de la responsabilité de la Division de l’environnement et des établissements humains, sont les suivants :» UN وتشمل اﻷهداف اﻷكثر تحديدا التي ينبغي تحقيقها في إطار مسؤولية شعبة البيئة والمستوطنات البشرية ما يلي " :
    12. Parmi les actions qui ont été menées dans ce cadre, il y a lieu de souligner particulièrement les activités déployées par le Ministère de l'emploi et des affaires sociales pour la mise en oeuvre du Plan d'action national et celles à objectifs plus généraux entreprises par le ministère chargé des droits de l'homme. UN ٢١- من بين اﻷنشطة التي اضطلع بها في هذا اﻹطار، تجدر اﻹشارة بوجه خاص إلى اﻷنشطة التي قامت بها وزارة العمل والشؤون الاجتماعية من أجل تنفيذ خطة العمل الوطنية وإلى اﻷنشطة ذات اﻷهداف اﻷكثر عموماً التي تضطلع بها الوزارة المكلفة بحقوق اﻹنسان.
    Des objectifs plus précis sont aussi définis pour différentes technologies. UN ويجري أيضا وضع غايات أكثر تحديدا من حيث شتى التقنيات المستخدمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more