Les politiques peuvent être comprises comme des mécanismes politiques, de gestion financiers ou administratifs ayant pour but d'atteindre des objectifs précis. | UN | ويمكن فهم السياسات على أنها آليات سياسية أو تنظيمية أو مالية أو إدارية ترمي إلى تحقيق أهداف محددة. |
Il a été convenu que le processus tripartite serait complété par des réunions axées sur des objectifs précis concernant les principales opérations humanitaires. | UN | وقد اتفق على تعزيز العملية الثلاثية بأن تعقد من أجل عمليات إنسانية رئيسية اجتماعات مخصصة لتحقيق أهداف محددة. |
Ces plans font rarement état de repères ou d'objectifs précis, ou de calendriers de mise en oeuvre. | UN | ولم يقدم سوى عدد محدود من الخطط مقاييس أو أهداف محددة أو أطر زمنية للتنفيذ. |
On mettra l'accent sur une évaluation des résultats aux niveaux du programme et des pays, afin de réaliser les objectifs précis établis dans ces programmes d'action. | UN | وسوف ينصب التركيز على التقييمات عل الصعيدين البرنامجي والقطري دعما لتحقيق الأهداف المحددة المبينة في خطط العمل. |
L'expérience de l'année passée a montré l'intérêt de disposer d'un plan de campagne permettant d'évaluer les progrès accomplis en regard d'objectifs précis. | UN | وأظهرت تجربة السنة الماضية أهمية وجود خطة سير محددة، بحيث يمكن قياس التقدم المحرز في مواجهة أهداف واضحة. |
Ces quatre grands axes sont assortis d'objectifs précis. | UN | وهناك أهداف محددة في إطار هذه الدعائم الأربع. |
Conformément à ses statuts, le Groupe a cinq objectifs précis: | UN | وعين النظام الأساسي للفريق خمسة أهداف محددة هي: |
Il recommande que le Secrétaire général soit prié de définir des objectifs précis à cet égard. | UN | وتوصي اللجنة بأن يطلب إلى الأمين العام وضع أهداف محددة في هذا الصدد. |
Elle peut aussi aider à atteindre des objectifs précis: réduction de la pauvreté, accès accru aux services de santé et stimulation de l'économie. | UN | ويمكن أن يساعد التدخل أيضاً على تحقيق أهداف محددة مثل الحد من الفقر وزيادة الوصول إلى الخدمات الصحية ودعم الاقتصاد. |
Conformément à ses statuts, le Groupe a cinq objectifs précis: | UN | وعين النظام الأساسي للفريق خمسة أهداف محددة هي: |
Il est important par ailleurs de fixer des objectifs précis et quantifiables qui aident à opérer des choix en matière d'allocations de ressources. | UN | ومن المهم كذلك تحديد أهداف محددة وقابلة للقياس الكمي تساعد على إجراء خيارات في مجال تخصيص الموارد. |
Plus tard dans la plénière, nous aurons un débat plus approfondi sur les objectifs précis et les modalités du sommet. | UN | وفي تاريخ لاحق في المناقشة العامة، سنناقش بتعمق أكبر الأهداف المحددة لمؤتمر القمة وأساليب عمله. |
L'Assemblée générale a également fixé les objectifs précis suivants : | UN | وقد ذكرت الجمعية العامة أيضا الأهداف المحددة التالية: |
Il importe d'être absolument sûr des objectifs précis de cette liste dans le cadre de la Convention et de ses implications juridiques pour les pays. | UN | ونحن نحتاج إلى اليقين الكامل بشأن الأهداف المحددة لهذه القائمة داخل الاتفاقية ومضمراتها القانونية بالنسبة للبلدان. |
:: Des politiques macroéconomiques et une politique budgétaire rigoureuses, et notamment la fixation d'objectifs précis en matière de mobilisation de recettes, fiscales et non fiscales. | UN | :: اتباع سياسات منضبطة في مجال الاقتصاد الكلي وسياسة ضريبية صارمة، بما في ذلك تحديد أهداف واضحة لتعبئة الإيرادات الضريبية وغير الضريبية؛ |
Ils doivent se fixer des objectifs précis en matière de service universel et en préciser le mode de réalisation compte tenu de la situation de leur pays. | UN | وتحتاج الحكومات إلى تحديد أهداف واضحة للخدمة الشاملة وكيفية تحقيقها في الظروف السائدة. |
Le CCI a notamment recommandé que les futurs plans de travail du Secrétariat incluent des objectifs précis assortis d'un calendrier de réalisation. | UN | كما أوصت وحدة التفتيش المشتركة بأن تشمل خطط العمل المقبلة في اﻷمانة العامة أهدافا محددة مع بيان تواريخ اﻹنجاز. |
21.34 Les objectifs précis du sous-programme 4 sont : | UN | ٢١-٣٤ واﻷهداف المحددة للبرنامج الفرعي ٤ هي: |
Comme précisé plus haut, ces stratégies de base assorties d'objectifs précis et de résultats escomptés et élaborées en collaboration avec des partenaires clefs à l'intérieur et à l'extérieur du PNUD serviront de cadres de référence pour attirer de nouveaux partenaires et mobiliser des ressources supplémentaires tant des pays en développement que des pays développés, des secteurs public et privé et de la société civile. | UN | وكما ذُكر آنفا، سيتم تطوير القواعد الثلاث وفقا لأهداف واضحة ونتائج منشودة بالتعاون مع شركاء رئيسيين داخل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وخارجه، وستستخدم كأطر مرجعية أساسية لجذب مزيد من الشركاء وموارد إضافية من البلدان النامية والمتقدمة النمو، ومن القطاعين العام والخاص، ومن المجتمع المدني. |
En 1990, lors du Sommet mondial pour les enfants, nous nous sommes engagés à atteindre des objectifs précis. | UN | ففي عام 1990، خلال مؤتمر القمة العالمي للأطفال، التزمنا بأهداف محددة. |
Les plans nationaux d'action les plus complets comportent également des mesures de suivi et d'évaluation des résultats, avec des calendriers et des objectifs précis. | UN | وقد أصبح هناك عدد أكبر من خطط العمل الوطنية الشاملة التي تتضمن عناصر ملموسة لرصد التقدم المحرز وتقييم الأثر، مشفوعة بأطر زمنية ومؤشرات مرجعية محددة. |
Le Comité a également recommandé que la Cour applique le système de notation à l'ensemble de son personnel et que la réalisation d'objectifs précis soit intégrée dans le cadre de référence aux résultats de l'unité concernée. | UN | 20 - وأوصت اللجنة أيضا بأن تضع المحكمة نظاما لتقييم الأداء لجميع موظفيها، وبأن يُدمج الوفاء بالأهداف المحددة مع إطار النتائج الخاص بالقسم المختص من المحكمة. |
Cela peut, dans une certaine mesure, s'expliquer par les diverses méthodes choisies par les pays pour atteindre des objectifs précis. | UN | ويمكن تفسير ذلك إلى حد ما بالنهج المختلفة التي اختارتها البلدان لتحقيق أهداف معينة. |
La Déclaration mondiale et le Plan d'action avaient énoncé des objectifs précis pour la survie, la santé, la nutrition, l'éducation et la protection des enfants. | UN | ووضع الإعلان العالمي وخطة العمل أهدافاً محددة تتصل ببقاء الطفل وصحته وتغذيته وتعليمه وحمايته. |
Un ensemble d'indicateurs visant spécifiquement les questions de santé, portant par exemple sur la mortalité infantile et juvénile, avaient été définis afin de surveiller les progrès réalisés, et des objectifs précis avaient été assignés aux États membres, qui avaient été invités à prendre des mesures. | UN | وقد وضعت مجموعة من المؤشرات المحددة بشأن القضايا الصحية، مثل مسألة وفيات الرضع ووفيات الأطفال، وذلك لرصد التقدم المحرز في هذا الصدد، وتعكف دول أطراف على وضع غايات محددة لبلوغها وتدابير لتنفيذها. |
Le programme formulera des politiques de prévention et de lutte contre la violence pour une région géographique et un groupe d'âge stratégiques donnés selon des objectifs précis. | UN | وسيضع البرنامج سياسات لمكافحة العنف ومنعه في منطقة جغرافية وفئة عمرية استراتيجيتين وفقاً لأهداف محددة. |
Nombre de délégations ont souligné qu'il importait de définir des objectifs précis et réalisables pour les opérations de maintien de la paix. | UN | وشدد عدد من الوفود على أهمية تحديد أهداف دقيقة وممكنة التنفيذ لعمليات حفظ السلام. |
Le projet de Déclaration politique, qui reflète la prise de conscience de la communauté internationale de la diversité des problèmes que soulève la drogue, consolide les efforts faits pour réaliser des objectifs précis et pour la première fois dans l'histoire, fixe des dates pour sa mise en oeuvre. | UN | ومشروع اﻹعلان السياسي الذي يجسد وعي المجتمع العالمي بمختلف مشكلات المخدرات، يعزز جهده للتوصل إلى أهداف ملموسة ويحدد مواعيد لتنفيذها ﻷول مرة في التاريخ. |