"objectifs prioritaires de" - Translation from French to Arabic

    • اﻷهداف ذات اﻷولوية
        
    • أهداف ذات أولوية
        
    • الأهداف ذات الأولوية التي
        
    Rappelant qu'un traité d'interdiction complète des essais nucléaires est un des objectifs prioritaires de la communauté internationale dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération, UN إذ تشير إلى أن الحظر الشامل للتجارب النووية هو أحد اﻷهداف ذات اﻷولوية للمجتمع الدولي في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار،
    Dans ce nouveau rapport, le Secrétaire général dégage avec pertinence les objectifs prioritaires de développement et émet quelques recommandations. UN يبرز اﻷمين العام، في تقريره الجديد، على نحو وثيق الصلة بالموضوع، اﻷهداف ذات اﻷولوية للتنمية ويصدر عددا من التوصيات.
    Rappelant que l'interdiction complète des essais nucléaires est un des objectifs prioritaires de la communauté internationale dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération, UN إذ تشير إلى أن الحظر الشامل للتجارب النووية هو أحد اﻷهداف ذات اﻷولوية للمجتمع الدولي في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار،
    La défense des droits de l'homme a toujours été et restera l'un des objectifs prioritaires de notre politique intérieure et étrangère. UN إن حماية حقوق اﻹنسان كانت وستظل هدفا من اﻷهداف ذات اﻷولوية لسياساتنا المحلية والدولية.
    Dans le cadre de sa mission, les objectifs prioritaires de l'Université pour la paix sont les suivants : UN وفي إطار هذه المهمة، يكون لجامعة السلام ما يلي من أهداف ذات أولوية:
    En tant que telle, la croissance économique ne fait pas partie pour le moment des objectifs prioritaires de la Commission. UN ولم يتم إدراج النمو الاقتصادي بحد ذاته كهدف من الأهداف ذات الأولوية التي تتابعها اللجنة في المرحلة الحالية.
    Nous sommes également convaincus, de par notre expérience directe, que l'un des objectifs prioritaires de ces politiques devrait être la décentralisation des stratégies d'intervention grâce au renforcement des capacités de gestion institutionnelle des catastrophes aux niveaux local, national et sous-régional. UN ونحن على اقتناع كذلك، من خلال تجربتنا المباشرة، بأن أحد اﻷهداف ذات اﻷولوية لهذه السياسات ينبغي أن يكون إلغاء المركزية في استراتيجيات الاستجابة من خلال تعزيز القدرات المؤسسية ﻹدارة الكوارث على الصعد المحلية والوطنية ودون الاقليمية.
    Soulignant que le Congrès universel du canal de Panama se fixe comme objectifs prioritaires de promouvoir la coopération internationale afin de parvenir à un développement ordonné et durable de l'utilisation des ressources des océans Atlantique et Pacifique, UN وإذ تؤكد أن من بين اﻷهداف ذات اﻷولوية للمؤتمر العالمي المعني بقناة بنما تشجيع التعاون الدولي من أجل تحقيق تنمية منظمة ومستدامة لاستخدامات وموارد المحيطين اﻷطلسي والهادئ،
    La Slovénie appuie également la démarche du Secrétaire général dans le domaine du désarmement, un des objectifs prioritaires de l'Organisation des Nations Unies depuis sa création. UN وتؤيد سلوفينيا أيضا النهج الذي اتبعه اﻷمين العام في ميدان نزع السلاح. لقد كان نزع السلاح ولا يزال أحد اﻷهداف ذات اﻷولوية لﻷمم المتحدة منذ إنشائها.
    La participation de tous et l'égalité des minorités et d'autres groupes marginalisés sont également des objectifs prioritaires de nos efforts d'intégration sociale et de développement. UN كما أن المشاركة والمساواة التامة لﻷقليات والمجموعات اﻷخرى التي تعيش على هامش المجتمع هما من اﻷهداف ذات اﻷولوية لتكاملنا الاجتماعي وجهودنا اﻹنمائية.
    Nous sommes également convaincus, et nous le savons de notre propre expérience, que l'un des objectifs prioritaires de ces politiques devrait être la décentralisation des stratégies d'intervention grâce au renforcement des capacités institutionnelles de gestion des catastrophes aux niveaux local, national et sous-régional. UN وقد اقتنعنا أيضا، من تجربتنا المباشرة، بأنه يجب أن يكون من بين اﻷهداف ذات اﻷولوية في هذه السياسات تحقيق اللامركزية في استراتيجيــــات الاستجابة وذلك من خلال تعزيز القدرات المؤسسية ﻹدارة حالات الكوارث على الصعد المحلية والوطنية ودون اﻹقليمية.
    Sa prompte entrée en vigueur est un des objectifs prioritaires de l'Union européenne qui invite donc tous les États signataires qui ne l'ont toujours pas fait à le ratifier sans retard. UN إن دخول هذه المعاهدة حيز النفاذ في الوقت المناسب أحد اﻷهداف ذات اﻷولوية لدى الاتحاد اﻷوروبي، ولذلك فإننا ندعو جميع الدول الموقعة على المعاهدة ولم تصدق عليها بعد أن تفعل ذلك مبكرا.
    Assurer l'égalité des minorités et d'autres groupes marginalisés et les faire participer pleinement à la vie de la société demeure l'un des objectifs prioritaires de l'intégration sociale et des efforts de développement du pays. UN وأضاف أن ضمان المساواة لﻷقليات وغيرها من المجموعات الضعيفة واشراكها مشاركة كاملة في حياة المجتمع يظل أحد اﻷهداف ذات اﻷولوية للتكامل الاجتماعي ولجهود التنمية في البلد.
    Soulignant que le Congrès universel sur la question du canal de Panama se fixe entre autres objectifs prioritaires de promouvoir la coopération internationale aux fins d'un développement ordonné et durable de l'utilisation des ressources des océans Atlantique et Pacifique, UN وإذ تؤكد أن من بين اﻷهداف ذات اﻷولوية للمؤتمر العالمي لقناة بنما تشجيع التعاون الدولي من أجل تحقيق تنمية منظمة ومستدامة لاستخدامات وموارد المحيطين اﻷطلسي والهادئ،
    128. L'Assemblée générale a fait du développement en Afrique l'un des objectifs prioritaires de l'ONU dans le contexte du plan à moyen terme pour 1998—2000. UN ٨٢١- حددت الجمعية العامة قضية التنمية في أفريقيا بوصفها أحد اﻷهداف ذات اﻷولوية لﻷمم المتحدة في سياق الخطة المتوسطة اﻷجل ٨٩٩١-١٠٠٢.
    6. Compte tenu du pouvoir destructif de ces armes, leur interdiction et leur élimination totale doivent aussi figurer parmi les objectifs prioritaires de la communauté internationale. UN ٦- إذا وُضعت في الحسبان القوة التدميرية لهذه اﻷسلحة، فإن حظرها وإزالتها كلية يجب أن يشكلا أيضاً أحد اﻷهداف ذات اﻷولوية للمجتمع الدولي.
    9. La conclusion d'un traité d'interdiction complète des essais nucléaires (CTBT) reste l'un des objectifs prioritaires de la communauté internationale et le pilier fondamental d'un régime de non-prolifération efficace et général. UN ٩- إن إبرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية ما زال يمثل واحدا من اﻷهداف ذات اﻷولوية القصوى للمجتمع الدولي والركن اﻷساسي لنظام فعال وشامل لمنع انتشار اﻷسلحة النووية.
    7. Les objectifs prioritaires de l'OIT pour les années à venir sont les suivants : promotion de la démocratie et des droits de l'homme; réduction du chômage et de la pauvreté; enfin, protection des travailleurs. UN ٧ - اﻷهداف ذات اﻷولوية بالنسبة لمنظمة العمل الدولية في السنوات المقبلة هي: تعزيز الديمقراطية وحقوق اﻹنسان؛ وتخفيف حدة البطالة والفقر؛ وحماية العاملين.
    9. La conclusion d'un traité d'interdiction complète des essais nucléaires (CTBT) reste l'un des objectifs prioritaires de la communauté internationale et le pilier fondamental d'un régime de non-prolifération efficace et général. UN ٩- ان ابرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية ما زال يمثل واحدا من اﻷهداف ذات اﻷولوية القصوى للمجتمع الدولي والركن اﻷساسي لنظام فعال وشامل لمنع انتشار اﻷسلحة النووية.
    L'égale et pleine participation des femmes à la vie politique, civile, économique, sociale et culturelle, aux niveaux national, régional et international, et l'élimination totale de toutes les formes de discrimination fondée sur le sexe sont des objectifs prioritaires de la communauté internationale. UN وهناك أهداف ذات أولوية لدى المجتمع الدولي تتمثل في مشاركة المرأة مشاركة كاملة وعلى قدم المساواة في الحياة السياسية والمدنية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية، على الصعيد الوطني والاقليمي والدولي واستئصال جميع أشكال التمييز على أساس الجنس.
    Elle a également demandé des précisions au sujet du nouveau mécanisme chargé de la collecte et du contrôle des données relatives aux droits de l'homme, qui constituaient l'un des objectifs prioritaires de la Bosnie-Herzégovine. UN واستفسرت عن الآلية الجديدة لجمع ورصد البيانات المتعلقة بحقوق الإنسان، باعتبارها أحد الأهداف ذات الأولوية التي تتوخاها البوسنة والهرسك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more