Voilà les idéaux qui nous motivent, voilà les objectifs que nous sommes déterminés à atteindre. | UN | هذه هي المُثل التي تحركنا، وهذه هي الأهداف التي نصمم على بلوغها. |
Elle risque de compromettre la réalisation des objectifs que la communauté internationale cherche à atteindre sous les auspices de l'ONU. | UN | وهذه الحالة الخطيرة قد تمس مسألة تحقيق الأهداف التي يتطلّع المجتمع الدولي إليها في إطار رعاية الأمم المتحدة. |
Nous croyons fermement que cette année et celles qui suivront devront voir la réalisation des objectifs que nous avons déjà fixés. | UN | ولدينا اعتقاد قوي بأنه يجب أن يكون هذا العام والأعوام التالية حقبة لتنفيذ الأهداف التي حددناها بالفعل. |
Il nous incombe donc à tous de veiller à ce que notre esprit d'initiative et notre diligence collective nous permettent d'atteindre les objectifs que nous nous sommes fixés. | UN | ومن ثم، يتوجب علينا جميعا ضمان أن تسمح نتائج مشروعنا الجماعي وحرصنا بتحقيق أهدافنا المنشودة. |
< < Constate avec satisfaction et gratitude que plusieurs États sont devenus, pendant la cinquante-quatrième session et l'Assemblée du Millénaire, parties aux conventions et protocoles pertinents ... favorisant ainsi la réalisation des objectifs que sont l'adoption et l'application générales de ces conventions; > > | UN | تلاحظ الجمعية العامة مع التقدير والارتياح أن عددا من الدول قد أصبحت خلال الدورة الرابعة والخمسين للجمعية العامة وجمعية الألفية أطرافا في الاتفاقيات والبروتوكولات ذات الصلة محققة بذلك هدف قبول هذه الاتفاقيات وتنفيذها على نطاق واسع؛ |
Ne doutons plus et mettons-nous au travail pour atteindre les objectifs que nous nous sommes fixés. | UN | فلنطرح جانبا شكوكنا ولنعكف على العمل في سبيل تحقيق الأهداف التي وضعناها لأنفسنا. |
Le cadre des délibérations et négociations doit être adapté aux objectifs que nous voulons atteindre. | UN | يجب أن يكون إطار المداولات والمفاوضات على حسب الأهداف التي نريد تحقيقها. |
Malheureusement, nous n'avons rien fait de tel, et je crois que nous sommes en train de ne pas atteindre les objectifs que l'Assemblée générale nous avait fixés. | UN | لكننا للأسف لم نقم بشيء من ذلك، وأخشى أننا بصدد الإخفاق في تحقيق الأهداف التي تتوقع الجمعية العامة منا أن نبلغها. |
Aujourd'hui, à la fin de la décennie, nous devons reconnaître franchement que nous n'avons pas atteint les objectifs que nous nous étions fixés. | UN | واليوم، إننا إذ نواجه نهاية العقد، لا بد لنا من أن نسلم صراحة بأننا لم نحقق الأهداف التي وضعناها لأنفسنا. |
Ce n'est qu'à ce prix que nous serons en mesure d'atteindre les objectifs que nous nous sommes fixés d'ici à 2015. | UN | هذا هو السبيل الوحيد الذي سنتمكن عن طريقه من بلوغ الأهداف التي نضعها لتتحقق بحلول عام 2015. |
Du point de vue de ma délégation, nous risquons clairement de ne pas atteindre les objectifs que nous nous sommes fixés au Sommet du Millénaire, il y a 10 ans. | UN | من الواضح لوفدي أننا نشعر بخطر الفشل في تحقيق الأهداف التي وضعناها لأنفسنا في مؤتمر قمة الألفية قبل 10 سنوات. |
Concrètement, quel impact cela a-t-il sur nos perspectives de réaliser les objectifs que nous nous sommes fixés il y a 10 ans? | UN | ماذا يعني لنا هذا من حيث تحقيق الأهداف التي وضعناها قبل 10 سنوات؟ إنه يقتضي أكثر من مجرد إجراء جرد. |
La présente évaluation se fonde sur les objectifs que le PNUD a énoncés dans ses documents directifs et stratégiques. | UN | 4 - ويستند التقييم إلى الأهداف التي حددها البرنامج الإنمائي في وثائقه المتعلقة بالسياسات والاستراتيجية. |
Réaliser les objectifs que nous avons fixés à Monterrey reste à notre portée. | UN | ولا يزال تحقيق الأهداف التي حددناها في مونتيري في متناولنا. |
Ce n'est qu'ensemble que nous parviendrons à atteindre les objectifs que nous nous sommes fixés dans le cadre des objectifs du Millénaire pour le développement, de la Déclaration d'engagement et de la Déclaration politique. | UN | إننا لن نحقق الأهداف التي حددناها في سياق الأهداف الإنمائية للألفية وإعلان الالتزامات والإعلان السياسي إلا بالعمل معا. |
Ce sera pour nous une nouvelle occasion de réaffirmer notre volonté politique en la matière et notre détermination à atteindre les objectifs que nous nous sommes fixés. | UN | وسيتيح لنا هذا فرصة أخرى لإعادة تأكيد إرادتنا والتزامنا السياسيين لتحقيق الأهداف التي حددناها لأنفسنا. |
Néanmoins, malgré une politique nationale ciblée et une coopération internationale efficace, nous n'avons pas atteint avant 2000 tous les objectifs que nous nous étions fixés. | UN | ومع هذا، ورغم التركيز في السياسة الوطنية وتفعيل التعاون الدولي، لم نحقق للآن كل أهدافنا التي كنا نزمع تحقيقها بحلول عام 2000. |
C'est seulement en intensifiant nos efforts concertés et résolus pour parvenir aux objectifs que nous nous sommes définis que nous concrétiserons les idéaux de la Charte des Nations Unies. | UN | ولن نحقق المثل العليا لميثاق الأمم المتحدة إلا بتكثيف الجهود المنسقة والمُصمِّمة لبلوغ أهدافنا. |
Avec le soutien du personnel et de l’encadrement, nous sommes en train de progresser régulièrement vers les objectifs que nous nous sommes fixés en matière de rationalisation des procédures dans toute une série de domaines. | UN | وبفضل مساندة الموظفين واﻹدارة فنحن نحرز تقدما مطردا نحو تلبية أهدافنا المتعلقة بتبسيط اﻹجراءات عبر سلسلة من المجالات. |
9. Constate avec satisfaction et gratitude que, comme elle l'avait demandé au paragraphe 7 de sa résolution 55/158, plusieurs États sont devenus parties aux instruments mentionnés dans ladite résolution, favorisant ainsi la réalisation des objectifs que sont l'adoption et l'application générales desdits instruments ; | UN | 9 - تلاحظ مع التقدير والارتياح أن عددا من الدول أصبحت، استجابة للدعوة الواردة في الفقرة 7 من قرار الجمعية العامة 55/158، أطرافا في الاتفاقيات والبروتوكولات ذات الصلة المشار إليها في ذلك القرار، محققة بذلك هدف قبول تلك الاتفاقيات وتنفيذها على نطاق أوسع؛ |
Nous ne pouvons réaliser ces objectifs que sur le partenariat et la solidarité, à la fois dans les pays et entre eux. | UN | ونحن لا يمكننا أن نحقق هذه الأهداف إلا في شراكة وتضامن، سواء في داخل البلدان أو فيما بينها. |
L'humanité attend de nous la concrétisation des nobles objectifs que nous nous sommes fixés lors de la création de cette Organisation. | UN | وتتطلع الإنسانية إلينا لتحقيق الأهداف النبيلة التي وضعناها لأنفسنا عندما أسسنا هذه المنظمة. |
6. Décide que les reconfigurations futures de la Mission seront fonction de l'évolution de la situation sur le terrain et de la réalisation des objectifs que le Gouvernement de la République démocratique du Congo et la Mission auront à atteindre, à savoir : | UN | 6 - يقرر أنه ينبغي البت في أوجه إعادة تشكيل البعثة في المستقبل استنادا إلى تطور الحالة في الميدان وإلى تحقيق الأهداف التالية التي يتعين على حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية وبعثة الأمم المتحدة السعي إلى تحقيقها: |
Je suis certain que vous serez toujours parmi nous en tant qu'ambassadeur honoraire à vie pour promouvoir les buts et objectifs que vous avez si passionnément défendus. | UN | أنا واثق أنك سوف تكون دائما معنا كسفير فخري لمدى الحياة في تعزيز الأهداف والغايات التي تدعون لها بحماس. |