Une réserve valide qui a suscité une objection, ou une réserve non valide qui a été acceptée par un autre État, ne répondent pas à ces critères et n'ont donc pas les mêmes effets juridiques qu'une réserve établie. | UN | والتحفظ الصحيح الذي يثور بوجهه اعتراض أو التحفظ غير الصحيح المقبول من دولة أخرى لا يلبيان هذه المعايير. وعليه، لا تنجم عنهما نفس الآثار القانونية كما هو الحال بالنسبة للتحفظ الذي يتم إقراره. |
On a noté que dans certains pays, le silence de l'entité adjudicatrice pouvait être interprété comme une objection ou un rejet. | UN | وأُشير إلى الممارسة المتبعة في الولايات القضائية التي تسمح باعتبار صمت الجهة المشترية بمثابة اعتراض أو رفض. |
La nullité d'une réserve non valide ne dépend pas de l'objection ou de l'acceptation d'un État contractant ou d'une organisation contractante. | UN | لا تتوقف آثار بطلان التحفظ غير الصحيح على ما تبديه دولة متعاقدة أو منظمة متعاقدة من اعتراض أو قبول. |
De plus, c'est à chaque État de décider s'il veut formuler une objection ou une déclaration en réaction à une réserve, et on peut s'interroger sur l'intérêt de confier à un groupe d'experts le soin de s'en charger. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الأمر يعود إلى كل دولة في أن تقرر ما إذا كانت ستصوغ اعتراضا أو إعلانا رداً على تحفظ، ويصعب رؤية وجاهةٍ في تكليف فريق من الخبراء بهذه المهمة. |
Concrètement, lorsque le président de séance annonce, par exemple, qu'il croit comprendre que l'organe souhaite adopter une proposition par consensus, toute délégation peut bloquer le consensus en formulant une objection ou en demandant expressément un vote sur la proposition en question. | UN | ومن الناحية العملية، عندما يعلن رئيس الجلسة، على سبيل المثال، أنه يُفهم أن الهيئة المعنية تود اعتماد اقتراح ما بتوافق الآراء، يمكن لأي وفد أن يحول دون توافق الآراء بأن يسجّل اعتراضاً أو بأن يطلب على وجه التحديد إجراء تصويت على الاقتراح المطروح. |
Aucune objection ou forme d'opposition quelle qu'elle soit n'est nécessaire de la part des autres parties contractantes. | UN | ولا يشترط أي شيء بعد ذلك، من قبيل صدور اعتراض أو أي رد فعل معارض من جانب الأطراف المتعاقدة الأخرى. |
< < La nullité d'une réserve non valide ne dépend pas de l'objection ou de l'acceptation d'un État contractant ou d'une organisation contractante. | UN | لا تتوقف آثار بطلان التحفظ غير الصحيح على ما تبديه دولة متعاقدة أو منظمة متعاقدة من اعتراض أو قبول. |
On s'abstiendra de porter un jugement du seul fait que la déclaration comporte les termes < < objection > > ou < < objecte > > . | UN | ومن المهم كذلك تلافي إصدار أحكام لا تستند إلا إلى مجرد وجود المصطلح " اعتراض " أو " تعترض " الوارد في البيان. |
Aucune objection ou réserve n'avait été formulée en ces occasions. | UN | لم يُبد أي اعتراض أو تحفظ في تلك الاجتماعات. |
Aucune objection ou réserve n'avait été formulée en ces occasions. | UN | لم يُبد أي اعتراض أو تحفظ في تلك الاجتماعات. |
1. La nullité d'une réserve non valide ne dépend pas de l'objection ou de l'acceptation d'un État contractant ou d'une organisation contractante. | UN | 1 - لا يتوقف بطلان التحفظ غير الصحيح على ما تبديه دولة متعاقدة أو منظمة متعاقدة من اعتراض أو قبول. |
1. La nullité d'une réserve non valide ne dépend pas de l'objection ou de l'acceptation d'un État contractant ou d'une organisation contractante. | UN | 1 - لا يتوقف بطلان التحفظ غير الصحيح على ما تبديه دولة متعاقدة أو منظمة متعاقدة من اعتراض أو قبول. |
La nullité d'une réserve non valide ne dépend pas de l'objection ou de l'acceptation formulée par une organisation ou un État contractant mais il est recommandé qu'un tel État ou une telle organisation qui considère une réserve non valide formule, s'il le juge approprié, une objection argumentée le plus tôt possible. | UN | ففي حين أن بطلان التحفظ غير الصحيح لا يتوقف على ما تبديه دولة متعاقدة أو منظمة متعاقدة من اعتراض أو قبول، فإنه يوصى بأنه يكون على الدولة أو المنظمة المتعاقدة التي ترى أن هذا التحفظ غير صحيح أن تصوغ اعتراضا معللا بشأنه في أقرب وقت ممكن، إذا اعتبرت ذلك مناسبا. |
De plus, leur existence permettra d'éliminer toute objection ou réserve éventuelle selon laquelle la sécurité juridique ne se trouverait pas améliorée par ces textes de la CNUDCI, faute d'expérience suffisante de leur application. | UN | وعلاوة على ذلك، سيؤدي وجود النُّبَذ إلى إزالة أي اعتراض أو تحفّظ من شأنه أن يُفيد بأن نصوص الأونسيترال تلك لم تعزّز اليقين القانوني بسبب عدم توفّر الخبرة الكافية في تطبيقها. |
Si aucune partie ne fait d'objection ou si aucune réponse n'est reçue avant l'expiration du délai, la partie qui a fait la notification peut prendre la mesure envisagée de la manière prescrite à l'article 63, c'est-à-dire au moyen d'un instrument en bonne et due forme communiqué aux autres parties. | UN | فإذا لم يكن ثمة اعتراض أو لم يرد أي جواب قبل انصرام الفترة، جاز للطرف أن يتخذ الإجراء المقترح بالطريقة المنصوص عليها في المادة 63؛ أي بوثيقة تحرر وتبلغ إلى الأطراف الأخرى على النحو الواجب. |
1. La nullité d'une réserve non valide ne dépend pas de l'objection ou de l'acceptation d'un État contractant ou d'une organisation contractante. | UN | 1- لا يتوقف بطلان التحفظ غير الصحيح على ما تبديه دولة متعاقدة أو منظمة متعاقدة من اعتراض أو قبول. |
1. La nullité d'une réserve non valide ne dépend pas de l'objection ou de l'acceptation d'un État contractant ou d'une organisation contractante. | UN | 1 - لا يتوقف بطلان التحفظ غير الصحيح على ما تبديه دولة متعاقدة أو منظمة متعاقدة من اعتراض أو قبول. |
S'il constate qu'une disposition juridique ou qu'un acte commis par un fonctionnaire non conforme à la loi enfreint ou limite les droits des femmes, le procureur soulève une objection ou donne une instruction qui arrête l'application de la disposition ou de l'acte du fonctionnaire en attendant le rétablissement des droits lésés. | UN | وإذا ما لاحظت النيابة العامة أن ثمة نصا قانونيا أو قرارا من قبل أحد الموظفين لا يتفق مع القانون ويقيد أو يحد من حقوق المرأة، فإن المدعي العام يُثير اعتراضا أو يُعطي تعليمات بوقف تطبيق هذا النص أو قرار ذلك الموظف، وذلك إلى حين استعادة الحقوق التي تعرضت للغبن. |
La réaction autrichienne pourrait éventuellement être considérée comme une objection ou une acceptation conditionnelle subordonnée à la condition que la réserve soit retirée, modifiée ou du moins interprétée d'une certaine manière. | UN | ولعل بالإمكان اعتبار رد الفعل النمساوي اعتراضا أو قبولا مشروطا ومرهونا بشرط سحب التحفظ أو تعديله أو تفسيره بطريقة معينة. |
4.2 L'État partie affirme que, le 12 janvier 2005, l'acte d'inculpation a été porté à la connaissance de l'auteur et de son avocat et qu'aucun d'eux n'a présenté d'objection ou de plainte, ni le jour même ni durant le procès. | UN | 4-2 وتدعي الدولة الطرف أن صاحب البلاغ ومحاميه تلقيا لائحة الاتهام في 12 كانون الثاني/يناير 2005، ولم يبدِ أي منهما اعتراضاً أو لم يرفعا أي شكوى في ذلك الحين أو أثناء الإجراءات القضائية. |
Même, à ce moment-là, toute délégation peut se réserver le droit de faire objection ou de soulever une question quand la présidence saisira la Commission de la question de l'adoption de l'ordre du jour. | UN | وحتى في تلك المرحلة يمكن لأي وفد أن يحتفظ بحق الاعتراض أو إثارة أي مسألة عندما يثير الرئيس مسألة اعتماد جدول الأعمال. |