"objections qui" - Translation from French to Arabic

    • الاعتراضات التي
        
    • والاعتراضات التي
        
    Il ne s'agissait que d'une base de discussion et il conviendrait de faire état dans les parties pertinentes du rapport des objections qui avaient été formulées. UN وهما يشكلان مجرد أساس للمناقشة وينبغي أن تشير الأجزاء ذات الصلة من التقرير إلى الاعتراضات التي أثيرت في صددها.
    iv) une réserve illicite est-elle nulle indépendamment des objections qui peuvent être faites ? UN `٤` هل التحفظ غير الشرعي باطل بصرف النظر عن الاعتراضات التي وجﱢهت ضده؟
    Il a dit que c'étaient les sortes d'objections qui pourrait créer de sérieux problème à un employé, Open Subtitles وقال ان تلك هي انواع من الاعتراضات التي من المُمكن أن توقع الموظفين في مُشكلة كبيرة
    Cette objection semblerait plus grave que n'importe laquelle des objections qui peuvent être soulevées au sujet des autres solutions examinées plus haut. UN ويبدو أن هذا الاعتراض أشد خطورة من تلك الاعتراضات التي يمكن التقدم بها ضد أي من الحلول البديلة التي جرى النظر فيها أعلاه.
    1. Les réserves, les acceptations et les objections qui sont réputées maintenues en application des directives de la présente partie du Guide de la pratique continuent à produire leurs effets juridiques conformément aux dispositions de la quatrième partie du Guide. UN 1 - تظل التحفظات وقبول التحفظات والاعتراضات التي تعتبر قد أبقي عليها عملا بالمبادئ التوجيهية المنصوص عليها في هذا الجزء من دليل الممارسة تحدث آثارها القانونية وفقا لأحكام الجزء 4 من الدليل.
    1. Les réserves, les acceptations et les objections qui sont réputées maintenues en application des directives de la présente partie du Guide de la pratique continuent à produire leurs effets juridiques conformément aux dispositions de la quatrième partie du Guide. UN 1 - تظل التحفظات وقبول التحفظات والاعتراضات التي تعتبر قد أبقي عليها عملا بالمبادئ التوجيهية المنصوص عليها في هذا الجزء من دليل الممارسة تحدث آثارها القانونية وفقا لأحكام الجزء الرابع من الدليل.
    . Tel est le cas de la difficulté, en fait l’impossibilité, de leur appliquer le régime des réserves et des problèmes délicats qui résulteraient des objections qui pourraient leur être opposées. UN ويسري هذا القول على صعوبة تطبيق نظام التحفظات عليها، إن لم تكن استحالة تطبيقها عليها، كما يسري على المشاكل المتشعبة الناجمة عن الاعتراضات التي قد تواجهها.
    Cette objection semblerait plus grave que n'importe laquelle des objections qui peuvent être soulevées au sujet des autres solutions examinées plus haut. UN ويبدو أن هذا الاعتراض أشد خطورة من تلك الاعتراضات التي يمكن التقدم بها ضد أي من الحلول البديلة التي جرى النظر فيها أعلاه.
    - l'illicéité de la réserve produit-elle des effets indépendamment des objections qui peuvent lui être faites ? UN - وهل تنتج عن عدم شرعية التحفظ آثار مستقلة عن الاعتراضات التي قد توجه ضد التحفظ؟
    D'aucunes se sont interrogées sur la validité de ces objections, qui étaient considérées comme compromettant gravement la stabilité des relations conventionnelles et pouvaient aller à l'encontre de l'objet et du but du traité. UN وتساءلت بعض الوفود عن جواز هذه الاعتراضات التي اعتبر أنها تقوض بشكل خطير استقرار العلاقات التعاقدية ومن المحتمل أن تخل بموضوع المعاهدة وغرضها.
    Au demeurant, malgré l'intitulé peu adapté de l'article 20, il est clair, étant donnée son origine, qu'il s'agit d'une disposition visant, notamment, les effets d'une réserve, de son acceptation et des objections qui peuvent être faites. UN وعلاوة على ذلك، رغم العنوان غير المناسب للمادة 20، من الواضح بالنظر إلى مصدره أن الأمر يتعلق بحكم يستهدف على وجه الخصوص الآثار التي تنشأ عن تحفظ وعن قبوله وعن الاعتراضات التي قد تُبدى بشأنه.
    Le principal obstacle est l'examen éventuel des objections qui pourraient être formulées lors de la tenue obligatoire de consultations publiques des parties intéressées pertinentes, tous éléments qui sont importants et nécessaires dans le processus politique danois. UN ولعل العقبة الأساسية هي احتمال الاضطرار إلى مراعاة الاعتراضات التي قد يتمخض عنها التنظيم الإجباري لاستشارة عامة للأطراف المعنية، وهي كلها عناصر هامة وضرورية في العملية السياسية الدانمركية.
    62. Une deuxième catégorie de relations conventionnelles entre l'auteur de la réserve et l'auteur d'une objection s'était développée dans la pratique, sur la base d'objections qui visent à exclure l'application de dispositions conventionnelles qui ne sont pas spécifiquement affectées par la réserve. UN 62- وتطورت في الممارسة فئة ثانية من العلاقات التعاهدية بين صاحب التحفظ وصاحب الاعتراض، على أساس الاعتراضات التي تهدف إلى استبعاد تطبيق أحكام تعاهدية لا يؤثر فيها التحفظ تحديداً.
    Par exemple, la délégation tchèque souhaiterait avoir des éclaircissements sur les effets juridiques des objections tardives et des objections à des réserves vagues ou générales, et sur les différentes manières dont les objections qui font partie du dialogue réservataire, y compris les demandes de précision sur une réserve, ou de réexamen ou de retrait d'une réserve, peuvent être formulées. UN فعلى سبيل المثال، يستحسن وفد بلده توضيح الآثار القانونية للاعتراضات المتأخرة والاعتراضات على التحفظات الغامضة أو العامة والسبل المختلفة لإبداء الاعتراضات التي تشكل جزءً من حوار التحفظات، بما في ذلك طلبات تحديد مواصفات التحفظ أو إعادة النظر فيه أو سحبه.
    Par ailleurs, la Commission a, lors de l'adoption de la définition de l'> > objection > > , refusé de prendre position sur la question de la validité des objections qui visent à produire un effet < < super-maximum > > . UN 106 - وبالإضافة إلى ذلك، رفضت اللجنة، عند اعتماد تعريف لمعنى " الاعتراض " ، اتخاذ موقف في مسألة صحة الاعتراضات التي تهدف إلى إحداث أثر " أقصى " ().
    Lors de sa cinquante-septième session, la Commission a adopté les projets de directives relatifs à la définition des objections qui avaient été renvoyés au Comité de rédaction lors de la session précédente, ainsi que les commentaires y relatifs. UN 27 - اعتمدت اللجنة في دورتها السابعة والخمسين مشاريع المبادئ التوجيهية المتعلقة بتعريف الاعتراضات التي أحيلت إلى لجنة الصياغة خلال دورتها السابقة، وكذلك الشروح المتصلة بها().
    Il débute par l'examen des questions liées à la formulation des objections qui ont déjà fait l'objet de quelques développements dans les huitième et neuvième rapports sur les réserves aux traités (A/CN.4/535/Add.1 et A/CN.4/544). UN يبدأ التقرير بالنظر في المسائل المرتبطة بإبداء الاعتراضات التي سبق أن خضعت لبعض التطورات في التقريرين الثامن والتاسع بشأن التحفظات على المعاهدات (A/CN.4/535/Add.1 وA/CN.4/544).
    55. Il a par ailleurs été proposé qu'un expert indépendant évalue les biens grevés avant leur prise en paiement par le créancier garanti à titre d'exécution de l'obligation garantie de façon à réduire au minimum les objections qui s'élevaient habituellement lors de l'exercice de cette voie de droit. UN 55- واقتُرح أيضا أن يتولّى خبير مستقل تقييم الموجودات المرهونة قبل أن يقبلها الدائن المضمون للوفاء بالالتزام المضمون من أجل التقليل قدر الإمكان من الاعتراضات التي تُثار عادة لدى ممارسة سبيل الانتصاف هذا.
    Au demeurant, malgré l'intitulé peu adapté de l'article 20, il est clair, étant donnée son origine, qu'il s'agit d'une disposition visant, notamment, les effets d'une réserve, de son acceptation et des objections qui peuvent lui être opposées. UN وعلاوة على ذلك، رغم عدم ملاءمة عنوان المادة 20، فمن الواضح من مصدرها أن المقصود بهذه المادة على وجه الخصوص آثار التحفظ وقبوله والاعتراضات التي قد تُبدى بشأنه.
    1. Les réserves, les acceptations et les objections qui sont réputées maintenues en application des directives de la présente partie du Guide de la pratique continuent à produire leurs effets juridiques conformément aux dispositions de la quatrième partie du Guide. UN 1 - تظل التحفظات، وقبول التحفظات، والاعتراضات التي تعتبر قد أُبقي عليها عملاً بالمبادئ التوجيهية المنصوص عليها في هذا الجزء من دليل الممارسة تحدث آثارها القانونية وفقاً لأحكام الجزء الرابع من الدليل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more