Dès le début des négociations intergouvernementales, Malte s'est constamment employée à contribuer de façon objective et transparente à la promotion des aspirations légitimes d'un petit État, qui ne voudrait pas être marginalisé ou oublié dans ces importantes négociations. | UN | لقد سعت مالطة بجهود متواصلة منذ بدء المفاوضات الحكومية الدولية لتقديم إسهام موضوعي وشفاف وذلك للنهوض بالتطلعات المشروعة لدولة صغيرة، لا ترغب في التهميش أو تجاهلها في هذه المفاوضات الهامة. |
45. Afin d'offrir une base de suivi objective et transparente, les critères définis dans le Cadre conceptuel devraient être transformés en indicateurs qui tiennent compte du contexte. | UN | 45- ومن أجل توفير أساس موضوعي وشفاف للرصد، ينبغي ترجمة المعايير المبيّنة في هذا الإطار إلى مؤشرات تُراعي السياق المحلي. |
Selon ce principe, la sélection des juges et magistrats à tous les niveaux doit être fondée sur les qualifications des candidats, évaluées de manière objective et transparente. | UN | وعلى أساس هذا الافتراض، يجب أن ينبني الاختيار، بالنسبة إلى جميع مستويات القضاة والقضاة الجزئيين، على مؤهلات المرشحين التي تتحدد بشكل موضوعي وشفاف. |
L'autre solution pour désengorger les prisons est la mise en liberté conditionnelle, appliquée de manière objective et transparente. | UN | وثمة حل آخر لتخفيف اكتظاظ السجون هو الإفراج المشروط، شريطة أن ينفذ بطريقة موضوعية وشفافة. |
Or cela doit être fait suivant une méthode objective et transparente. | UN | ولا بد أن يتم هذا بطريقة موضوعية وشفافة. |
Il a été souligné que l'information devait être absolument objective et transparente. | UN | وتم التشديد على ضرورة أن تكون المعلومات غاية في الموضوعية والشفافية. |
Le grand public ne devrait pas être privé d'une information objective et transparente sur la question et ses conséquences pour la société. | UN | ولا ينبغي حرمان الجمهور من المعلومات الموضوعية والشفافة بشأن هذه المسألة وآثارها على المجتمع. |
Sri Lanka se félicite de l'adoption de la procédure d'examen périodique universel qui met l'accent sur la nécessité d'une évaluation objective et transparente de la situation des droits de l'homme dans un pays avec la participation complète de celui-ci. | UN | وأشارت إلى أن بلدها يرحب بآلية الاستعراض الدوري الشامل، التي تؤكد الحاجة إلى إجراء تقييم موضوعي وشفاف لحالة حقوق الإنسان في بلد ما بالاشتراك التام من جانب البلد المعني. |
Dans sa réponse, le Gouvernement omanais a souligné que, en raison de l'universalité des droits de l'homme, de leur interconnexion et de leur interdépendance, il importait qu'ils soient mis en œuvre de manière objective et transparente, en tenant compte des particularités et de la diversité culturelle des États. | UN | شددت حكومة عُمان، في ردها، على عالمية حقوق الإنسان وعلى ما بينها من تشابك وترابط يجعل تطبيقها على نحو موضوعي وشفاف أمراً مهماً على أن تؤخذ بعين الاعتبار خصوصيات الدول وتنوعها الثقافي. |
Les dispositions de ce paragraphe sont également subordonnées aux règles générales relatives à l'examen des offres anormalement basses qui sont énoncées dans l'article 19 et notamment aux mesures destinées à garantir une évaluation objective et transparente. | UN | أعلاه). وأحكام هذه الفقرة تخضع أيضا للقواعد العامة بشأن التحرّي عن العروض المنخفضة السعر على نحو غير عادي الواردة في المادة 19، بما في ذلك الضمانات التي تكفل إجراء تقييم موضوعي وشفاف. |
À notre sens, l'énoncé des origines et des causes du racisme, de même que la désignation des victimes, ont découlé d'une analyse objective et transparente de la situation faite par les États des Amériques à Santiago. | UN | " وكما نرى فإن مصادر وأسباب العنصرية - شأنها شأن تحديد الضحايا - قد تبدت من تحليل موضوعي وشفاف أجرته بلدان أمريكا في سانتياغو بشأن واقع الحال. |
a) Faire une évaluation objective et transparente de la situation des droits de l'homme dans le pays à l'examen, y compris des faits nouveaux positifs et des difficultés rencontrées par le pays; | UN | (أ) تقييم موضوعي وشفاف لحالة حقوق الإنسان في البلد المستعرَض، بما في ذلك التطورات الإيجابية والتحديات التي يواجهها البلد؛ |
a) Faire une évaluation objective et transparente de la situation des droits de l'homme dans le pays à l'examen, y compris des faits nouveaux positifs et des difficultés rencontrées par le pays; | UN | (أ) تقييم موضوعي وشفاف لحالة حقوق الإنسان في البلد المستعرَض، بما في ذلك التطورات الإيجابية والتحديات التي يواجهها البلد؛ |
a) Faire une évaluation objective et transparente de la situation des droits de l'homme dans le pays à l'examen, y compris des faits nouveaux positifs et des difficultés rencontrées par le pays; | UN | (أ) تقييم موضوعي وشفاف لحالة حقوق الإنسان في البلد المستعرَض، بما في ذلك التطورات الإيجابية والتحديات التي يواجهها البلد؛ |
Je suis conscient que ce type d'initiative exige d'être soigneusement préparée et qu'il faut au préalable régler de manière objective et transparente toute une série de problèmes. | UN | وأنني أتفهم أن هذا يقتضي التخطيط الدقيق والاستجابة لطائفة من الشواغل بطريقة موضوعية وشفافة لجعل تلك المبادرات ممكنة التحقيق. |
Néanmoins, pour que cette procédure soit efficace, il faudra éviter de retomber dans les erreurs du passé de la Commission des droits de l'homme et les doubles emplois avec d'autres mécanismes; elle devra être objective et transparente. | UN | إلا أنه يتعين على هذه الآلية، إذا أريد لها أن تكون فعالة، أن تتجنب الأخطاء الماضية للجنة حقوق الإنسان والازدواج مع هيئات أخرى، وأن تكون موضوعية وشفافة. |
Notant que certains États Membres ont demandé une révision objective et transparente des limites de la zone à haut risque fondée sur les faits de piraterie effectifs, et notant que ladite zone est établie et définie par les secteurs des assurances et du transport maritime, | UN | وإذ يلاحظ طلب بعض الدول الأعضاء المتعلق بضرورة إعادة النظر في حدود المنطقة البالغة الخطورة بطريقة موضوعية وشفافة تراعى فيها حوادث القرصنة التي وقعت بالفعل، وإذ يلاحظ أن قطاع التأمين والنقل البحري هو الذي يحدد المنطقة البالغة الخطورة ويعرّفها، |
Prenant note de la demande de certains États Membres selon laquelle il conviendrait de revoir, de façon objective et transparente, les limites de la zone à haut risque en tenant compte des faits de piraterie effectifs, tout en notant que la zone à haut risque est établie et définie par les secteurs des assurances et du transport maritime, | UN | وإذ يلاحظ طلب بعض الدول الأعضاء إعادة النظر في حدود المنطقة البالغة الخطورة بطريقة موضوعية وشفافة تراعى فيها حوادث القرصنة التي وقعت بالفعل، وإذ يلاحظ أن قطاع التأمين والنقل البحري هو الذي يحدد المنطقة البالغة الخطورة ويعرفها، |
La nécessité de faire une lecture plus détaillée des résolutions a été soulignée et le Secrétariat a été prié de veiller à une interprétation plus objective et transparente de ces résolutions. | UN | وجرى التأكيد على ضرورة قراءة القرارات بطريقة شاملة، وطلب إلى اﻷمانة العامة أن تكفل إصدار هذه القرارات بطريقة تتسم بقدر أكبر من الموضوعية والشفافية. |
Il a été noté que les dispositions se fondaient sur les dispositions correspondantes de la Loi type sur la passation de marchés de 1994 et que l'intention était d'exiger que le prix soit ajusté de manière objective et transparente en fonction d'une marge de préférence qui serait spécifiée et communiquée aux fournisseurs et entrepreneurs avant la passation. | UN | ولُوحظ أن هذه الأحكام تستند إلى ما يقابلها من أحكام في نص القانون النموذجي للاشتراء لعام 1994، وأن القصد منها هو اشتراط أن تبيَّن التعديلات الموضوعية والشفافة المدخلة على السعر وفقاً لهامش التفضيل ويُفصَح عنها للمورّدين والمقاولين قبل عملية الاشتراء. |
5. Les règlements en matière de passation des marchés doivent aussi préciser comment les critères visés au paragraphe 3 a) peuvent être appliqués dans une passation donnée pour que cette application se fasse de manière objective et transparente. | UN | 5- وينبغي أن تنظِّم لوائح الاشتراء أيضا الكيفية التي قد تُستخدم بها المعايير الواردة في الفقرة (3) (أ) في فرادى عمليات الاشتراء لضمان تطبيقها على نحو موضوعي وشفّاف. |
Pour conclure, la FICSA demande à nouveau à la CFPI d'examiner de manière objective et transparente tous les aspects de ses travaux et des modalités du processus consultatif et de tenir compte des vues des représentants du personnel. | UN | 21- وقال في الختام إن الاتحاد يجدد مطالبته اللجنة بأن تجري استعراضاً موضوعياً وشفافاً لكل جوانب عملها ووسائل العملية التشاورية، ويحثها على أن تأخذ آراء ممثلي الموظفين بعين الاعتبار. |
Ce système ne devra pas être considéré comme un substitut à la nécessaire amélioration du régime de rémunération et devra être appliqué de manière objective et transparente. | UN | وينبغي ألا يعتبر هذا النظام بديلا لعملية التحسين اللازمة لنظام اﻷجور وينبغي أن يطبق تطبيقا يتسم بالموضوعية والشفافية. |