"objet d'une publication" - Translation from French to Arabic

    • منشور
        
    Le rapport complet, comprenant les annexes scientifiques, fait l'objet d'une publication des Nations Unies. UN أما التقرير الكامل، الذي يتضمن المرفقات العلمية، فسيصدر على شكل منشور من منشورات اﻷمم المتحدة المخصصة للبيع.
    Le rapport complet, comprenant les annexes scientifiques, fait l'objet d'une publication des Nations Unies. UN أما التقرير الكامل، الذي يتضمن المرفقات العلمية، فسيصدر في شكل منشور من منشورات اﻷمم المتحدة المخصصة للبيع.
    Les études et la documentation établies pour ces ateliers feront l'objet d'une publication destinée aux négociateurs commerciaux. UN ويجري تجميع مواد الدراسات وبناء القدرات التي أعدت لهذه الحلقات العملية على شكل منشور للمفاوضين التجاريين.
    Un sujet d'une telle importance ne pouvait attendre de faire l'objet d'une publication future. UN فهذا موضوع لا يحتمل الانتظار الى أن يدرج في منشور لم تتحدد معالمه بعد.
    Un sujet d'une telle importance ne pouvait attendre de faire l'objet d'une publication future. UN فهذا موضوع لا يحتمل الانتظار إلى أن يدرج في منشور لم تتحدد معالمه بعد.
    Une enquête portant sur des travailleurs handicapés du marché du travail d'Alma (Kazakhstan) a également fait l'objet d'une publication. UN وأدت أيضا عملية مسح للعمال المعوقين في سوق عمل ألماتي المحلي إلى وضع منشور.
    Les documents présentés à l'occasion de ces colloques et les principales recommandations faites à l'issue des débats feront l'objet d'une publication commémorative spéciale. UN وستُشكل اﻷوراق المقدمة في هذه المناسبات والتوصيات اﻷساسية الناجمة عن المناقشات جزءا من منشور تذكاري خاص.
    Dans ce cas, la Classification internationale pourrait faire l'objet d'une publication à part. UN وفي هذه الحالة، سوف يصدر التصنيف الدولي الموحد للطاقة في منشور منفصل.
    Les résultats obtenus et les enseignements tirés dans le cadre de ce projet feront l'objet d'une publication scientifique. UN وستصدر النتائج والدروس المستفادة من مشروع التبادل هذا في منشور علمي.
    Si la publication à part des dispositions types est une bonne solution d'attente, il faudrait qu'au bout du compte toutes les recommandations législatives, le Guide et les dispositions types fassent l'objet d'une publication unique. UN ولئن كان نشر الأحكام النموذجية منفردة يشكّل حلاّ مؤقتا جيّدا، فإن التوصيات والدليل والأحكام ينبغي أن تصدر في نهاية الأمر في منشور وحيد.
    Le rapport intégral du Comité pour 2006, y compris les annexes scientifiques, fera l'objet d'une publication des Nations Unies destinée à la vente. UN وسوف يُصدر التقرير الكامل للجنة العلمية لعام 2006، بما في ذلك المرفقات العلمية، في منشور من منشورات الأمم المتحدة للبيع.
    Cette recherche a fait l'objet d'une publication " le harcèlement sexuel en France, la levée d'un tabou - 1985-90 " . UN وقد صدر هذا البحث في منشور بعنوان " المضايقة الجنسية في فرنسا، رفع حشمة الحديث في الموضوع. ١٩٨٥-١٩٩٠ " .
    9. Les actes du Séminaire ont fait l'objet d'une publication en 1995 par le Conseil de l'Europe, intitulée " Exclusion, égalité devant la loi et non-discrimination " . UN ٩- وقد نشرت أعمال الحلقة في منشور لمجلس أوروبا في عام ٥٩٩١، معنون: " الاقصاء والمساواة أمام القانون وعدم التمييز " .
    Le rapport issu de la Réunion ainsi que les exposés et les propositions de projet feront l'objet d'une publication à soumettre à l'Assemblée générale de l'ONU, dans le cadre des initiatives en faveur de la création de partenariats mondiaux aux fins du développement et la mise en œuvre effective des priorités énoncées dans le Programme d'action d'Almaty. UN وأعلن كذلك أن تقرير الاجتماع والمشاريع والعروض المقترحة المحددة ستجمع في منشور يقدم إلى الجمعية العامة للأمم المتحدة كجزء من الجهود المبذولة لإنشاء شراكات عالمية من أجل التنمية والتنفيذ الفعال لأولويات برنامج عمل ألماتي.
    Les principales conclusions de ce séminaire, qui a apporté une large contribution à l'étude sur les meilleures pratiques présentée au Conseil des droits de l'homme, ont fait l'objet d'une publication récente. UN وقد جمعت في منشور() صدر في الآونة الأخيرة في الاستنتاجات الرئيسية التي توصلت إليها الحلقة وشكلت مساهمة بالغة الأهمية في إعداد الدراسة التي قدمت إلى مجلس حقوق الإنسان بشأن أفضل الممارسات.
    Afin toutefois de ne pas en retarder la diffusion et pour éviter que les stocks existants d'exemplaires du Guide ne restent inutilisés, il a été suggéré que la Commission examine si les projets de dispositions types pourraient faire provisoirement l'objet d'une publication distincte, dans laquelle leur lien avec le Guide devrait être indiqué clairement. UN ومن جهة أخرى، حرصا على عدم تأخير النشر، وبغية اجتناب اهدار المخزون الحالي من نسخ الدليل التشريعي، اقتُرح أن تنظر اللجنة فيما اذا كان يمكن إصدار مشاريع الأحكام النموذجية، لفترة مؤقتة في منشور منفصل، على أن يحتوي على إشارة مناسبة تبيّن علاقتها بالدليل التشريعي.
    Toutefois, afin de ne pas en retarder la diffusion et pour éviter que les stocks existants d'exemplaires du Guide ne restent inutilisés, il a été suggéré que la Commission examine si les projets de dispositions types pourraient, pendant une période intérimaire, faire l'objet d'une publication distincte, dans laquelle leur lien avec le Guide devrait être indiqué clairement. UN غير أنه، حرصا على عدم تأخير النشر، وبغية اجتناب اهدار المخزون الحالي من نسخ الدليل التشريعي، اقتُرح أن تنظر اللجنة فيما اذا كان يمكن إصدار مشاريع الأحكام النموذجية، لفترة مؤقتة في منشور منفصل، على أن يحتوي على إشارة مناسبة تبيّن علاقتها بالدليل التشريعي.
    Ces mesures ont fait l'objet d'une publication officielle intitulée " Measures taken by the state to promote the social integration of Roma living in Hungary " qui a été communiquée au Rapporteur spécial. UN وكانت هذه التدابير موضوع منشور رسمي عنوانه " التدابير التي اتخذتها الدولة لدمج الغجر الذين يعيشون في هنغاريا في المجتمع " وقد أرسل المنشور إلى المقرر الخاص.
    L'expérience et les observations des femmes politiques et des étudiantes sur la journée du mentorat ainsi que des propositions de travaux futurs ont fait l'objet d'une publication intitulée < < Une journée avec une femme politique - le projet pilote de mentorat pour jeunes femmes > > . UN وصدر منشور بعنوان " يوم مع امرأة سياسية - مشروع تجريبي لتوجيه الشابات " يتضمن الخبرة والملاحظات التي أبدتها الطالبات والسياسيات في يوم التوجيه ومقترحات للمضي قدما في العمل.
    20. La question du traitement spécial des petits États insulaires en développement a fait l'objet d'une publication à l'occasion de la Réunion internationale chargée de l'examen décennal du Programme d'action de la Barbade pour le développement durable des petits États insulaires en développement, qui s'est tenue à Maurice en 2005. UN 20- وشكلت مسألة توفير معاملة خاصة للدول النامية الجزرية الصغيرة موضوع منشور أعد " للاجتماع الدولي بشأن استعراض برنامج عمل بربادوس بشأن التنمية المستدامة للدول النامية الجزرية الصغيرة بعد انقضاء عشر سنوات على وضعه " ، الذي عقد في موريشيوس في عام 2005.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more