"objet de consultations" - Translation from French to Arabic

    • موضع مشاورات
        
    • لمشاورات
        
    • موضوع مشاورات
        
    • محل مشاورات
        
    • وتجري مشاورات
        
    • التشاور بشأنه
        
    • التشاور بشأنها
        
    • إجراء مشاورات بهذا
        
    • تجرى مشاورات
        
    • بشأنه مشاورات
        
    • موضوع المشاورات
        
    • موضوع تشاور
        
    • نُظر فيها في مشاورات
        
    • ويجري التشاور
        
    • جرت مشاورات
        
    Le Groupe des 77 et la Chine espèrent que le texte à l'examen fera l'objet de consultations fructueuses et pourra être adopté par consensus. UN واختتم قائلا إن مجموعة اﻟ ٧٧ والصين تأملان في أن يصبح النص قيد النظر موضع مشاورات مثمرة وأن يمكن اعتماده بتوافق اﻵراء.
    Les Recommandations de 1990 ont elles aussi fait l'objet de consultations intensives avant d'être finalement adoptées. UN وقد خضعت توصيات اللجنة الدولية لعام 1990 أيضا لمشاورات مكثفة للغاية قبل أن تعتمد في النهاية.
    L'instruction a fait l'objet de consultations dans l'ensemble du Secrétariat selon les procédures établies. UN والتعليم اﻹداري كان موضوع مشاورات مع الموظفين في جميع أقسام الأمانة العامة وفــق اﻹجــراءات المعمـول بها.
    Ce projet de résolution ayant fait l'objet de consultations détaillées, Mme Ramoutar recommande son approbation par consensus. UN وكان مشروع القرار محل مشاورات تفصيلية، ولذا فقد أوصت المتكلمة باعتماده بتوافق الآراء.
    L'oratrice espère que le projet de résolution, qui fait toujours l'objet de consultations officieuses, sera adopté par consensus, comme de coutume. UN وأعربت المتكلمة عن أملها في أن مشروع القرار، الذي ما زال موضع مشاورات غير رسمية، سيُعتمد بتوافق الآراء حسب المعتاد.
    Indiquant que le projet de résolution fait encore l'objet de consultations officieuses, l'oratrice espère qu'il sera adopté par consensus. UN وأعربت المتكلمة، وهي تشير إلى أن مشروع القرار لا يزال موضع مشاورات غير رسمية، عن أملها بأن يعتمد بتوافق الآراء.
    Le projet de résolution dont est saisie aujourd'hui cette assemblée a fait l'objet de consultations intenses. UN إن مشروع القرار الــذي تتناوله الجمعية اليوم كان موضع مشاورات واسعة النطــاق.
    Il espère que le projet de résolution sur le rapport de l'année prochaine fera l'objet de consultations ouvertes à tous les membres. UN وأعرب عن أمله في أن يكون مشروع القرار المتعلق بتقرير العام التالي مفتوحا لمشاورات تشمل جميع الأعضاء.
    Conformément à la procédure établie, celui-ci fait l'objet de consultations et d'un examen supplémentaires dans l'ensemble du système. UN ووفقا للإجراءات المتبعة، خضع مشروع الاختصاصات لمشاورات واستعراضات إضافية في جميع أنحاء المنظومة.
    Une délégation propose que ce thème fasse l'objet de consultations plus approfondies. UN واقترح وفد أن يكون ذلك موضوعاً لمشاورات أكثر تفصيلاً.
    Celles-ci ont fait l'objet de consultations très larges. UN وقد كانت هذه القضايا موضوع مشاورات واسعة جداً.
    Le projet de résolution a fait l'objet de consultations officieuses et bilatérales. UN وكان مشروع القرار موضوع مشاورات غير رسمية وثنائية.
    Le Président rappelle que ces questions ont fait toutes deux l'objet de consultations internes. UN وأشار الرئيس على أن هاتين المسألتين كانتا موضوع مشاورات غير رسمية.
    Par ailleurs, la question de la redistribution des fonctions et des ressources entre les organismes des Nations Unies à vocation mondiale et régionale a fait l'objet de consultations entre les organes du Secrétariat intéressés. UN كما كانت عملية إعادة توزيع الوظائف والموارد بين هيئات اﻷمم المتحدة العالمية والاقليمية محل مشاورات بين كيانات اﻷمانة العامة المعنية.
    Ce texte faisait l'objet de consultations officieuses et, une fois mis au point en commun, il aiderait dans les délibérations sur l'article 12, relatif au stockage. UN وتجري مشاورات غير رسمية بشأن ذلك النص وستساعد الموافقة عليه في المداولات بشأن المادة 12.
    De plus, un projet de manuel technique pour la prise en charge intégrale des cas d'interruption thérapeutique de grossesse à moins de vingt-deux semaines, qui fait l'objet de consultations, a été mis au point. UN كما وُضع مشروع دليل تقني من أجل الرعاية الشاملة للإجهاض العلاجي قبل 22 أسبوعاً يجري التشاور بشأنه.
    Les lignes directrices pour la communication d'informations sur la protection de l'enfance ont été élaborées et révisées et elles font actuellement l'objet de consultations auprès du Bureau du Représentant spécial du Secrétaire général pour le sort des enfants en temps de conflit armé et du personnel des missions. UN وأُعِدَّت مبادئ توجيهية للإبلاغ بأنشطة حماية الطفل وتم استعراضها، وجار حالياً التشاور بشأنها مع مكتب الممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بالأطفال والنزاعات المسلحة ومع الموظفين الميدانيين
    La date exacte de la session extraordinaire ferait l'objet de consultations. UN وسيحدد تاريخ الدورة الاستثنائية بعد إجراء مشاورات بهذا الشأن.
    :: Les propositions font l'objet de consultations officieuses. UN - تجرى مشاورات غير رسمية بشأن هذه المقترحات.
    D'un point de vue purement procédural, nous considérons que le projet de résolution dont nous sommes saisis n'a pas fait l'objet de consultations approfondies. UN ومن وجهة نظر إجرائية بحتة، نؤكد أن مشروع القرار المعروض علينا لم تجر بشأنه مشاورات كاملة بعد.
    37. Le financement des activités opérationnelles fait l'objet de consultations, conformément aux dispositions de l'annexe I de la résolution 48/162 de l'Assemblée générale. UN ٣٧ - إن تمويل اﻷنشطة التنفيذية هو موضوع المشاورات المنصوص عليها في المرفق اﻷول من قرار الجمعية العامة ٤٨/١٦٢.
    Le Secrétariat a élaboré un projet de circulaire sur l'accessibilité pour les personnes handicapées à l'Organisation des Nations Unies, lequel fait actuellement l'objet de consultations. UN 1 - أعدت الأمانة العامة مشروع نشرة للأمين العام بشأن التسهيلات الخاصة بالمعوقين في الأمم المتحدة، هي حاليا موضوع تشاور.
    La Présidente a fait 11 déclarations à la presse au nom des membres du Conseil et a tenu des réunions d'information avec les pays qui ne sont pas membres du Conseil sur des points faisant l'objet de consultations plénières. UN وأدلت رئيسة مجلس الأمن بـ 11 بيانا موجها للصحافة، باسم أعضاء مجلس الأمن، وقدمت إحاطة إلى البلدان التي ليست أعضاء في المجلس بشأن مسائل معينة نُظر فيها في مشاورات للمجلس بكامل هيئته.
    Un projet de loi sur le handicap fait aussi actuellement l'objet de consultations; une fois adopté, il fera partie des lois relatives à la protection des droits des personnes handicapées. UN ويجري التشاور أيضاً بشأن مشروع قانون الإعاقة الذي سوف يشكل عند اعتماده جزءاً من قوانين حماية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Le contenu du rapport annuel et les questions méthodologiques ont fait l'objet de consultations internes étendues. UN 15 - وقد جرت مشاورات داخلية مستفيضة بشأن المحتوى المقترح إدراجه في التقرير السنوي والالتزام بتذليل الصعوبات المنهجية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more