Selon lui, si l'objet de l'article était d'énoncer certains principes généraux du droit en matière de procédure pénale, il aurait fallu le dire expressément. | UN | وألمح إلى أنه إذا كان الغرض من المادة هو وضع مبادئ قانونية عامة في مجال الإجراءات القانونية فقد كان يجب الإشارة إلى ذلك صراحة. |
Un tel résultat est contraire à l'objet de l'article. | UN | وهذه النتيجة تتنافى مع الغرض من المادة. Page |
La définition donnée est tellement vague qu'on serait bien en mal d'en tirer des conclusions quant à la responsabilité individuelle des auteurs, ce qui était précisément l'objet de l'article. | UN | فالتعريف من الغموض بحيث يجعل من الصعب للغاية استخلاص أي نتائج بشأن المسؤولية الفردية لمرتكبي الجرائم، وهو الغرض من المادة على أي حال. |
Dans le cadre de l'abolition de la peine de mort, qui fait l'objet de l'article 8, le Portugal a depuis plus d'un siècle aboli cette peine et a ratifié, en 1990, le deuxième Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques visant à l'abolition de la peine de mort. | UN | وفيما يتعلق بالغاء عقوبة اﻹعدام طبقاً لما ورد في المادة ٨ فلقد ألغت البرتغال هذه العقوبة منذ قرن وصدقت في عام ٠٩٩١ على البروتوكول الاختياري الثاني للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية الذي يهدف إلى إلغاء عقوبة اﻹعدام. |
La corruption passive fait l'objet de l'article 338, et couvre le fait de solliciter ou d'accepter de l'argent ou d'autres avantages afin d'accomplir ou de ne pas accomplir un acte particulier. | UN | وتتناول المادة 338 مسألة الارتشاء، وهي تشمل كلا من طلب وقبول النقود أو المنافع الأخرى مقابل أداء أو عدم أداء فعل معيّن. |
La conservation des données fait l'objet de l'article 9 du règlement pour la prévention du blanchiment de l'argent. | UN | القيد في السجلات مسألة تنظمها المادة 9 من اللوائح التنظيمية المتعلقة بغسل الأموال. |
L'État partie est d'avis que l'objet de l'article 16 est de protéger les personnes privées de liberté ou qui sont placées de fait sous l'autorité ou le contrôle de la personne responsable des peines ou traitements. | UN | وتذكر الدولة الطرف أن الغرض من المادة 16 هو حماية المحرومين من حريتهم أو هؤلاء الذين يعيشون حقيقة تحت سلطة أو حكم الشخص المسؤول عن المعاملة أو العقاب. |
1. L'objet de l'article 5 est d'assurer la transparence de toutes les règles et réglementations applicables à la passation de marchés dans un État adoptant. | UN | 1- الغرض من المادة 5 هو ضمان شفافية جميع القواعد واللوائح المنطبقة على الاشتراء في الدولة المشترعة. |
1. L'objet de l'article 4 est de souligner que les règlements en matière de passation des marchés doivent atteindre les objectifs et appliquer les dispositions de la Loi type. | UN | 1- الغرض من المادة 4 هو تسليط الضوء على الحاجة إلى أن تكون لوائح الاشتراء التنظيمية ملبية لأهداف القانون النموذجي ومنفذةً لأحكامه. |
objet de l'article 7 | UN | الغرض من المادة 7 |
1. objet de l'article | UN | 1- الغرض من المادة |
1. objet de l'article | UN | 1- الغرض من المادة |
1. objet de l'article | UN | 1- الغرض من المادة |
62. Les garanties de procédure prévues à l'article 13 du Pacte reprennent des éléments relatifs à un procès équitable qui sont également l'objet de l'article 14 et devraient donc être interprétées à la lumière de cette disposition. | UN | 62- والضمانات الإجرائية الواردة في المادة 13 من العهد تشمل مفهوم المحاكمة وفقاً للأصول كما ورد في المادة 14()، وينبغي بالتالي تفسيرها في ضوء هذا الحكم الأخير. |
62. Les garanties de procédure prévues à l'article 13 du Pacte reprennent des éléments relatifs à un procès équitable qui sont également l'objet de l'article 14 et devraient donc être interprétées à la lumière de cette disposition. | UN | 62- والضمانات الإجرائية الواردة في المادة 13 من العهد تشمل مفهوم المحاكمة وفقاً للأصول كما ورد في المادة 14()، وينبغي بالتالي تفسيرها في ضوء هذا الحكم الأخير. |
62. Les garanties de procédure prévues à l'article 13 du Pacte reprennent des éléments relatifs à un procès équitable qui sont également l'objet de l'article 14 et devraient donc être interprétées à la lumière de cette disposition. | UN | 62- والضمانات الإجرائية الواردة في المادة 13 من العهد تشمل مفهوم المحاكمة وفقاً للأصول كما ورد في المادة 14()، وينبغي بالتالي تفسيرها في ضوء هذا الحكم الأخير. |
Le trafic d'influence passif fait l'objet de l'article 430 du Code pénal. | UN | وتتناول المادة 430 من المدونة الجنائية مسألة المتاجرة غير الفاعلة بالنفوذ. |
La procédure judiciaire applicable fait l'objet de l'article 6 de la loi. | UN | وتتناول المادة ٦ من القانون اجراءات الحماية القضائية لحقوق المستهلكين. |
15. Une autre divergence importante concerne la protection des droits de l'homme en période d'état d'exception, qui fait l'objet de l'article 4 du Pacte. | UN | ٥١- وثمة اختلاف هام آخر يتعلق بحماية حقوق اﻹنسان في حالات الطوارئ كما تنظمها المادة ٤ من العهد. |
S'agissant du principe qui veut qu'un État n'expulse pas ses nationaux, qui fait l'objet de l'article 4, il importe de l'énoncer de manière catégorique et absolue. Aucun État ne peut mieux garantir la protection d'une personne que celui dont elle a la nationalité, et il ne doit pas y avoir d'exception à cette règle. | UN | وفيما يتعلق بمبدأ عدم طرد أي دولة لرعاياها، وهو ما يتناوله مشروع المادة 4، فمن المهم إبراز ذلك المبدأ باعتباره قاطعا ومطلقا، وليس هناك ضمان للحماية يمكن توفيره للشخص أعظم مما يمكن أن تعطيه له دولته، وينبغي ألا تكون هناك استثناءات من القاعدة. |
108. Les dispositions de l'alinéa d du paragraphe 3 de l'article 14 du Pacte font l'objet de l'article 80 du Code de procédure pénale, lequel confère les droits suivants à l'inculpé: | UN | 108- أما أحكام الفقرة 3(د) من المادة 14 من العهد الدولي فتجد انعكاساً لها في المادة 80 من قانون الإجراءات الجنائية لتركمانستان، والتي تنص على حق المتهم في: |
Ainsi, l'alinéa 1 de l'article 324 a été abrogé, et l'alinéa 2, maintenu, fait l'objet de l'article 288 au projet. | UN | وهكذا، أُلغيت الفقرة الأولى من المادة 324 وتم الإبقاء على الفقرة الثانية، وهي موضوع المادة 288 من المشروع. |
L'objet de l'article 19 étant d'assurer la protection des intérêts de tous les créanciers, sans en privilégier une catégorie particulière, on a demandé que l'amendement proposé ne soit pas adopté. | UN | وبالنظر إلى أن غرض المادة 19 هو حماية مصالح جميع الدائنين دون تفضيل أي فئة بعينها، اقتُرح عدم اعتماد التعديل المقترح. |