"objet de la communication" - Translation from French to Arabic

    • الغرض من البلاغ
        
    • الغرض من تقديم البلاغ
        
    • موضوع البلاغ
        
    • الغرض المنشود من البلاغ
        
    • الغرض من الرسالة
        
    • الموضوع المطروح في هذا البلاغ
        
    • إلى تقديم هذا البلاغ
        
    • محل القضية
        
    • الذي يتناوله البلاغ
        
    • موضوع هذا البلاغ
        
    En raison, sans doute, de cette formulation expresse, les États parties n'ont pas fait d'objection aux cas dans lesquels la discrimination exercée par des particuliers constituait l'objet de la communication. UN ولعله بسبب هذه الصيغة الصريحة، اعترضت الدول الأطراف في قضايا كان موضوع البلاغ فيها التمييز الذي قامت به أطراف خاصة.
    L'objet de la communication est donc incompatible avec les dispositions du Pacte parce que ce serait au contraire l'absence d'une telle disposition constitutionnelle qui entraînerait une discrimination fondée sur la race, la religion et l'origine nationale ou sociale. UN وعليه فإن الغرض المنشود من البلاغ يتعارض مع أحكام العهد لأن عدم وجود هذا النص الدستوري سيؤدي إلى التمييز على أساس العرق، أو الدين، أو الأصل القومي أو الاجتماعي.
    Ils ajoutent qu'ils n'auraient pas pu saisir la Commission pour la protection contre la discrimination, parce que les tribunaux de l'État partie avaient déjà eu à connaître de l'objet de la communication. UN ويدفع أصحاب البلاغ أيضاً بأنه لم يكن بإمكانهم اللجوء إلى اللجنة المعنية بالحماية من التمييز، نظراً إلى أنه جرى التقاضي بشأن الموضوع المطروح في هذا البلاغ لدى محاكم الدولة الطرف().
    L'État partie indique que la procédure judiciaire faisant l'objet de la communication est encore en instance devant le tribunal régional d'Ellwangen (Landgericht). UN تقول الدولة الطرف إن الإجراءات القانونية التي أفضت إلى تقديم هذا البلاغ لا تزال قائمة أمام محكمة إيلفانغن الإقليمية (محكمة ولاية).
    L'État partie était également tenu de prendre des mesures pour éviter que ses agents ne commettent des actes similaires à ceux qui avaient fait l'objet de la communication. UN والدولة الطرف ملزمة أيضاً باتخاذ تدابير للإيعاز إلى أعوان الدولة بعدم ارتكاب أفعال مماثلة للفعل محل القضية.
    Ainsi, la Cour ne s'est jamais prononcée sur la demande qui est en cours d'examen par le Comité, si bien qu'on ne peut pas prétendre que la demande faisant l'objet de la communication adressée au Comité ait déjà été examinée par une autre instance internationale. UN ومن ثم، فإن المحكمة لم تبتّ إطلاقاً في الطلب الذي تنظر فيه اللجنة حالياً، وعليه، لا يمكن الادعاء بأن الطلب الذي يتناوله البلاغ المقدم إلى اللجنة قد سبق بحثه في إطار إجراء دولي آخر.
    5.5 Le conseil fait valoir que l'objet de la communication est le fait que la Cour suprême ne s'est pas conformée aux obligations qui lui incombent en vertu de la Convention. UN 5-5 ويدعي المحامي أن موضوع البلاغ هو عدم امتثال المحكمة العليا لالتزاماتها بموجب الاتفاقية.
    Le conseil rappelle les faits, objet de la communication, et notamment l'annulation des arrêtés municipaux d'interdiction de spectacles par les tribunaux administratifs ainsi que la circulaire du Ministre de l'intérieur. UN ويذكّر المحامي بالوقائع التي هي موضوع البلاغ سيما إلغاء المحاكم الإدارية الأحكام البلدية التي تمنع العروض وبالمنشور الوزاري الذي أصدره وزير الداخلية.
    L'objet de la communication est donc incompatible avec les dispositions du Pacte parce que ce serait au contraire l'absence d'une telle disposition constitutionnelle qui entraînerait une discrimination fondée sur la race, la religion et l'origine nationale ou sociale. UN وعليه فإن الغرض المنشود من البلاغ يتعارض مع أحكام العهد لأن عدم وجود هذا النص الدستوري سيؤدي إلى التمييز على أساس العرق، أو الدين، أو الأصل القومي أو الاجتماعي.
    Ils ajoutent qu'ils n'auraient pas pu saisir la Commission pour la protection contre la discrimination, parce que les tribunaux de l'État partie avaient déjà eu à connaître de l'objet de la communication. UN ويدفع أصحاب البلاغ أيضاً بأنه لم يكن بإمكانهم اللجوء إلى اللجنة المعنية بالحماية من التمييز، نظراً إلى أنه جرى التقاضي بشأن الموضوع المطروح في هذا البلاغ لدى محاكم الدولة الطرف().
    L'État partie indique que la procédure judiciaire faisant l'objet de la communication est encore en instance devant le tribunal régional d'Ellwangen (Landgericht). UN تقول الدولة الطرف إن الإجراءات القانونية التي أفضت إلى تقديم هذا البلاغ لا تزال قائمة أمام محكمة إيلفانغن الإقليمية (محكمة ولاية).
    L'État partie était également tenu de prendre des mesures pour éviter que ses agents ne commettent des actes similaires à ceux qui avaient fait l'objet de la communication. UN والدولة الطرف ملزمة أيضاً باتخاذ تدابير للإيعاز إلى أعوان الدولة بعدم ارتكاب أفعال مماثلة للفعل محل القضية.
    Ainsi, la Cour ne s'est jamais prononcée sur la demande qui est en cours d'examen par le Comité, si bien qu'on ne peut pas prétendre que la demande faisant l'objet de la communication adressée au Comité ait déjà été examinée par une autre instance internationale. UN ومن ثم، فإن المحكمة لم تبتّ إطلاقاً في الطلب الذي تنظر فيه اللجنة حالياً، وعليه، لا يمكن الادعاء بأن الطلب الذي يتناوله البلاغ المقدم إلى اللجنة قد سبق بحثه في إطار إجراء دولي آخر.
    Les auteurs font aussi valoir qu'ils n'auraient pas pu saisir la Commission pour la protection contre la discrimination puisque les tribunaux de l'État partie avaient déjà eu à connaître de la question qui fait l'objet de la communication et que, en tout état de cause, il n'existe pas de loi ou de voie de recours interne dont ils auraient pu se prévaloir pour empêcher l'expulsion forcée de la communauté de Dobri Jeliazkov. UN ويحتج أصحاب البلاغ أيضاً بأنه لم يكن بإمكانهم اللجوء إلى اللجنة المعنية بالحماية من التمييز، نظراً إلى أنهم تقاضوا من قبل في موضوع هذا البلاغ لدى محاكم الدولة الطرف وأنه لا تُتاح لهم على أي حال أي قوانين أو سبُل انتصاف محلية تحول دون إخلاء سكان حي دُبري جيليازكوف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more