"obligation de coopérer" - Translation from French to Arabic

    • واجب التعاون
        
    • الالتزام بالتعاون
        
    • وواجب التعاون
        
    • لواجب التعاون
        
    • بالتزاماتها بأن تتعاون
        
    • واجبات التعاون
        
    • وجوب التعاون
        
    • فواجب التعاون
        
    • التزام التعاون
        
    • التزام بالتعاون
        
    L'obligation de coopérer doit être entendue comme englobant une grande variété d'activités de coordination et de nature technique, scientifique et logistique. UN ويجب فهم واجب التعاون باعتباره يشمل طائفة جد متنوعة من الأنشطة التنسيقية والتقنية والعلمية واللوجستية.
    Les projets d'article adoptés par le Comité de rédaction ne mentionnent pas, par exemple, le concept de solidarité, qui a été déduit de l'obligation de coopérer. UN فعلى سبيل المثال، لم تشر مشاريع المواد التي اعتمدتها لجنة الصياغة إلى مفهوم التضامن، الذي يندرج تحت واجب التعاون.
    Il a en outre été suggéré d'établir une distinction entre l'obligation de coopérer avec l'Organisation des Nations Unies et celle de coopérer avec d'autres organisations. UN واقتُرح أيضا التمييز بين واجب التعاون مع الأمم المتحدة وواجب التعاون مع غيرها من المنظمات.
    L'article 118 de la Convention n'énonce pas de détails au sujet de la façon dont l'obligation de coopérer doit être exercée. UN ولا تبين المادة ١٨١ من الاتفاقية التفاصيل المحددة بشأن تنفيذ الالتزام بالتعاون.
    L'obligation de coopérer est bien établie en tant que principe du droit international. UN وواجب التعاون مبدأ راسخ من مبادئ القانون الدولي.
    La délégation néerlandaise propose de conserver l'interprétation de l'obligation de coopérer initialement retenue par le Rapporteur spécial. UN واقترحت الإبقاء على فهم المقرر الخاص لواجب التعاون كما ورد سابقا.
    En ne respectant pas la demande de mesures provisoires et en n'informant pas le Comité de l'expulsion du requérant, l'État partie a manqué à l'obligation de coopérer de bonne foi avec le Comité qui lui est faite en vertu de l'article 22 de la Convention. UN ونظرا لعدم احترام طلب التدابير المؤقتـة المقـدم إليها وعدم تبليغ اللجنة بإبعاد صاحب الشكوى، فإن الدولة الطرف قد أخلَّت بالتزاماتها بأن تتعاون بحسن نية مع اللجنة، بموجب المادة 22 من الاتفاقية.
    En revanche, ils devaient agir conformément aux dispositions du projet d'article 5 relatif à l'obligation de coopérer. UN وبدلاً من ذلك، فهي مطالبة بالعمل وفقا لأحكام مشروع المادة 5 بشأن واجب التعاون.
    Cette obligation de coopérer comprend-elle une obligation pour les États de fournir leur assistance à l'État affecté lorsqu'il la demande? UN فهل يشمل واجب التعاون هذا واجب الدول تقديم المساعدة عندما تطلبها الدولة المتضررة؟
    L'obligation de coopérer sous-tend également l'obligation incombant à l'État affecté dans la mesure où une catastrophe dépasse sa propre capacité d'intervention. UN وينطبق واجب التعاون أيضاً على واجب الدولة في الحدود التي تتجاوز فيها الكارثة حدود قدراتها الوطنية على الاستجابة.
    Le projet d'article 5 établit déjà une obligation de coopérer opposable à tous les acteurs. UN وقد ثبّت مشروع المادة 5 بالفعل واجب التعاون على عاتق جميع الأطراف الفاعلة.
    Cela n'exonère pas l'Iraq de l'obligation de coopérer avec cette dernière, conformément aux dispositions de ces documents. UN وهذا لا يعفي العراق من واجب التعاون مع اللجنة الثلاثية، بموجب أحكام تلك الوثائق.
    Comme l'indique à juste titre le commentaire, l'obligation de coopérer est un principe fondamental du droit international. UN وكما أشير إليه بحق في التعليق، فإن واجب التعاون مبدأ أساسي من مبادئ القانون الدولي.
    Même si le droit des conflits armés trouve application, l'obligation de coopérer demeure. UN ومع أن قانون النزاعات المسلحة هو الذي ينطبق، فإن واجب التعاون يظل قائما.
    Cette obligation de coopérer ne s'applique toutefois qu'aux sujets de droit international, et non aux organisations non-gouvernementales. UN غير أن الالتزام بالتعاون ينطبق فقط على الكيانات الخاضعة للقانون الدولي باستثناء المنظمات غير الحكومية.
    Enfin, l'obligation de coopérer doit être étendue également aux mesures garantissant la mise en oeuvre de la responsabilité de l'État auteur du fait illicite. UN وأخيراً ينبغي أن يوسّع الالتزام بالتعاون ليشمل تدابير ضمان تنفيذ مسؤولية الدولة المسؤولة عن الفعل غير المشروع دولياً.
    Cependant, il semble qu'il y ait chevauchement puisque l'obligation de coopérer est évoquée diversement façons aux projets d'article 4, 7, 13 et 19. UN ولكن يبدو أن هناك بعض التداخل نظراً لأن الالتزام بالتعاون يتم التلميح إليه بطرق مختلفة في مشاريع المواد 4 و7 و 13 و 19.
    L'obligation de coopérer est bien établie en tant que principe du droit international et est énoncée dans de nombreux instruments internationaux. UN وواجب التعاون مبدأ راسخ من مبادئ القانون الدولي وتنص عليه العديد من الصكوك الدولية.
    Le contenu spécifique de cette obligation de coopérer varie selon les dispositions contractuelles. UN ويتفاوت المضمون المحدّد لواجب التعاون هذا بتفاوت الشروط التعاقديّة.
    En ne respectant pas la demande de mesures provisoires et en n'informant pas le Comité de l'expulsion du requérant, l'État partie a manqué à l'obligation de coopérer de bonne foi avec le Comité qui lui est faite en vertu de l'article 22 de la Convention. UN ونظرا لعدم احترام طلب التدابير المؤقتـة المقـدم إليها وعدم تبليغ اللجنة بإبعاد صاحب الشكوى، فإن الدولة الطرف قد أخلَّت بالتزاماتها بأن تتعاون بحسن نية مع اللجنة، بموجب المادة 22 من الاتفاقية.
    Il faut également interpréter la complémentarité dans le contexte de l'obligation de coopérer énoncée au Chapitre IX du Statut de Rome, qui porte sur la coopération internationale et l'assistance judiciaire. UN ويتعين أن يُنظر أيضا إلى التكامل في سياق واجبات التعاون بموجب الجزء 9 من نظام روما الأساسي، المعني بالتعاون الدولي والمساعدة القضائية.
    Les articles 19, 20 et 21 précités du projet de loi consacrent l'obligation de coopérer avec la Cellule. UN وتنص المواد 19 و20 و21 من مشروع القانون المذكور على وجوب التعاون مع الخلية.
    L'obligation de coopérer est un principe bien établi du droit international qui est consacré dans de nombreux instruments internationaux. UN فواجب التعاون هو مبدأ من مبادئ القانون الدولي الراسخة، وهناك صكوك دولية كثيرة تنص عليه.
    S'agissant du sujet des ressources naturelles partagées, la délégation roumaine estime que le projet d'articles sur les droits des aquifères transfrontières reflète les principes majeurs du droit international sur les ressources naturelles, y compris l'obligation de coopérer à leur utilisation efficiente. UN وفيما يتعلق بموضوع الموارد الطبيعية المشتركة، أعلنت أن وفدها يرى أن مشاريع المواد المتعلقة بقانون مستودعات المياه الجوفية العابرة للحدود تعكس المبادئ الرئيسية للقانون الدولي فيما يتعلق بالموارد الطبيعية، بما في ذلك التزام التعاون على استخدامها الفعال.
    C'est pourquoi tous les Etats parties au Traité, et en particulier les Etats dotés d'armes nucléaires, ont l'obligation de coopérer et de déployer de nouveaux efforts pour assurer la pleine application de cette résolution. UN لذلك فإن جميع الدول اﻷطراف في المعاهدة، وبصفة خاصة الدول النووية، عليها التزام بالتعاون وبذل مزيد من الجهود لتحقيق التنفيذ الكامل لهذا القرار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more