"obligation de rendre des comptes pour" - Translation from French to Arabic

    • المساءلة عن
        
    • بالمساءلة عن
        
    7. obligation de rendre des comptes pour les violations de la loi commises par le personnel des SSP et recours à la disposition des victimes UN 7- المساءلة عن انتهاكات القانون التي يرتكبها موظفو الشركات الأمنية الخاصة وسبل الانتصاف المتاحة للضحايا
    L'absence d'obligation de rendre des comptes pour des violations et des atteintes aux droits de l'homme et au droit international humanitaire, commises actuellement ou dans le passé, a aggravé la situation. UN وأدى انعدام المساءلة عن الخروقات والانتهاكات السابقة والحالية لقانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي إلى زيادة تفاقم الوضع.
    42. La question de l'obligation de rendre des comptes pour les violations flagrantes des règles des droits de l'homme et du droit humanitaire figure toujours en bonne place dans mes priorités. UN 42- ولا تزال قضية المساءلة عن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني تحتل أهمية كبيرة في جدول أعمالي.
    La question du respect de l'obligation de rendre des comptes pour les actes commis pendant l'actuel conflit devra être traitée. UN ويجب النظر في الجوانب المتعلقة بالمساءلة عن الأفعال المرتكبة خلال هذا النزاع.
    La question du respect de l'obligation de rendre des comptes pour les actes commis pendant l'actuel conflit devra être traitée. UN ويجب النظر في الجوانب المتعلقة بالمساءلة عن الأفعال المرتكبة خلال هذا النزاع.
    Tous les participants au Projet de Princeton ont jugé qu'il était important que les Principes ne soient pas interprétés de manière à limiter le développement de la compétence universelle ou l'évolution de l'obligation de rendre des comptes pour les crimes au regard du droit international, et cette conviction est exprimée dans le Principe 13. UN ورأى جميع المشتركين في مشروع برينستـون أن من المهم عدم تفسير المبادئ على نحو يحدّ من تطور الولاية القضائية العالمية أو يعـوق تطور المساءلة عن الجرائم المقررة بموجب القانون الدولي، وقد أُعرب عن هذه القناعة بصورة صريحة في المبدأ 13.
    Toutes les parties concernées, y compris les organes et organismes des Nations Unies compétents, doivent déployer les efforts nécessaires pour garantir le respect de l'obligation de rendre des comptes pour toutes les violations du droit international humanitaire et du droit international des droits de l'homme, prévenir et empêcher de nouvelles violations et promouvoir la justice et la paix. UN ويجب على جميع الأطراف المعنية، بما في ذلك أجهزة وهيئات الأمم المتحدة ذات الصلة، بذل الجهود الضرورية لضمان المساءلة عن جميع الانتهاكات للقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان ولمنع وردع ارتكاب انتهاكات أخرى ولتعزيز العدالة والسلام.
    Elle a fait remarquer, cependant, que les pratiques suivies par de nombreux États ont fait apparaître l'absence d'une législation nationale et/ou de mesures suffisantes d'application des lois, la faiblesse des garanties procédurales et l'inefficacité du contrôle, lesquels ont tous contribué à ce qu'il n'y ait pas d'obligation de rendre des comptes pour les atteintes arbitraires ou illégales au droit à la vie privée. UN وأشارت أيضاً إلى أن الممارسات في العديد من الدول كشفت عدم وجود تشريعات و/أو وسائل إنفاذ وطنية كافية، ووجود ضمانات إجرائية ضعيفة ورقابة غير فعالة، وكل ذلك أسهم في انعدام المساءلة عن التدخل التعسفي أو غير القانوني في الحق في الخصوصية.
    a) De promouvoir l'obligation de rendre des comptes pour les actes de violence commis à l'encontre d'enfants dans le système judiciaire, y compris en adoptant et en mettant en œuvre des mesures efficaces pour promouvoir l'intégrité et lutter contre la corruption; UN (أ) تعزيز المساءلة عن حوادث العنف ضد الأطفال داخل نظام العدالة، بعدة وسائل منها وضع وتنفيذ تدابير فعالة تعزز النزاهة وتمنع الفساد؛
    Les pratiques suivies par de nombreux États ont toutefois fait apparaître l'absence de législation nationale et/ou de mesures d'application des lois suffisantes, la faiblesse des garanties procédurales et l'inefficacité du contrôle, lesquels ont tous contribué à ce qu'il n'y ait pas d'obligation de rendre des comptes pour les atteintes arbitraires ou illégales au droit à la vie privée. UN غير أن الممارسات في العديد من الدول كشفت عدم وجود تشريعات و/أو وسائل إنفاذ وطنية كافية، ووجود ضمانات إجرائية ضعيفة، ورقابة غير فعالة، وكل ذلك أسهم في انعدام المساءلة عن التدخل التعسفي أو غير القانوني في الحق في الخصوصية.
    a) De promouvoir l'obligation de rendre des comptes pour les actes de violence commis à l'encontre d'enfants dans le système judiciaire, y compris en adoptant et en mettant en œuvre des mesures efficaces pour promouvoir l'intégrité et lutter contre la corruption; UN (أ) تعزيز المساءلة عن حوادث العنف ضد الأطفال داخل نظام العدالة، بعدَّة وسائل منها وضع وتنفيذ تدابير فعَّالة تعزِّز النزاهةَ وتمنع الفسادَ؛
    a) De promouvoir l'obligation de rendre des comptes pour les actes de violence commis à l'encontre d'enfants dans le système judiciaire, y compris en adoptant et en mettant en œuvre des mesures efficaces pour promouvoir l'intégrité et lutter contre la corruption; UN (أ) تعزيز المساءلة عن حوادث العنف ضد الأطفال داخل نظام العدالة، بعدة وسائل منها وضع وتنفيذ تدابير فعَّالة تعزِّز النزاهةَ وتمنع الفسادَ؛
    a) De promouvoir l'obligation de rendre des comptes pour les actes de violence commis à l'encontre d'enfants dans le système judiciaire, y compris en adoptant et en mettant en œuvre des mesures efficaces pour promouvoir l'intégrité et lutter contre la corruption; UN (أ) تعزيز المساءلة عن حوادث العنف ضد الأطفال داخل نظام العدالة، بعدة وسائل منها وضع وتنفيذ تدابير فعَّالة تعزِّز النزاهةَ وتمنع الفسادَ؛
    a) De promouvoir l'obligation de rendre des comptes pour les actes de violence commis à l'encontre d'enfants dans le système judiciaire, y compris en adoptant et en mettant en œuvre des mesures efficaces pour promouvoir l'intégrité et lutter contre la corruption ; UN (أ) تعزيز المساءلة عن حوادث العنف ضد الأطفال داخل نظام العدالة، بعدة وسائل منها وضع وتنفيذ تدابير فعالة تعزز النزاهة وتمنع الفساد؛
    44. L'incapacité du Gouvernement d'unité nationale à garantir l'obligation de rendre des comptes pour les principales violations des droits de l'homme commises, en particulier parmi les hauts fonctionnaires, montre qu'il est nécessaire que la Cour pénale internationale engage des poursuites au Soudan. UN 44- أما عدم تمكن حكومة الوحدة الوطنية من ضمان المساءلة عن الانتهاكات الرئيسية لحقوق الإنسان، ولا سيما فيما يخص كبار الموظفين، فيظهر استمرار الحاجة إلى إجراء المحاكمات في السودان في إطار المحكمة الجنائية الدولية.
    20. Souligne que les travaux du Groupe d'experts créé par la résolution 2140 (2014) du Conseil de sécurité contribuent à l'amélioration de la situation des droits de l'homme et jouent un rôle important dans le renforcement de l'obligation de rendre des comptes pour les violations des droits de l'homme au Yémen; UN 20- يشدد على أهمية عمل فريق الخبراء الذي أنشأه مجلس الأمن بموجب قراره 2140(2014) لتحسين وضع حقوق الإنسان وعلى أنه يؤدي دوراً مهماً في تعزيز المساءلة عن الانتهاكات والتجاوزات المتعلقة بحقوق الإنسان في اليمن؛
    20. Souligne que les travaux du Groupe d'experts créé par la résolution 2140 (2014) du Conseil de sécurité contribuent à l'amélioration de la situation des droits de l'homme et jouent un rôle important dans le renforcement de l'obligation de rendre des comptes pour les violations des droits de l'homme au Yémen; UN 20- يشدد على أهمية عمل فريق الخبراء الذي أنشأه مجلس الأمن بموجب قراره 2140(2014) لتحسين حالة حقوق الإنسان وعلى أنه يؤدي دوراً مهماً في تعزيز المساءلة عن الانتهاكات والتجاوزات المتعلقة بحقوق الإنسان في اليمن؛
    La question du respect de l'obligation de rendre des comptes pour les actes commis pendant l'actuel conflit devra être traitée. UN ويجب النظر في الجوانب المتعلقة بالمساءلة عن الأفعال المرتكبة خلال هذا النزاع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more