"obligation générale" - Translation from French to Arabic

    • الالتزام العام
        
    • الواجب العام
        
    • التزام عام
        
    • واجب عام
        
    • شرط عام
        
    • التزاما عاما
        
    • التزامات عامة
        
    • الشرط العام
        
    • الالتزامات العامة
        
    • التزاماً عاماً
        
    • بين المتطلَّب العام
        
    • الالتزام الشامل
        
    • الالتزام ذي الطابع العام
        
    • واجباً عاماً
        
    • للواجب العام
        
    Il a été observé que s'il visait l'obligation générale de rechercher la solution d'un différend, il ne se distinguait pas du paragraphe 4. UN وقيل إنه إذا كان ما سيشار إليه هو الالتزام العام بالسعي إلى تسوية النزاع، فإن ذلك مماثلاً لما يرد في الفقرة 4.
    La loi devrait poser une obligation générale de publier tout en définissant les principales catégories d'information sujettes à publication. UN وينبغي أن يحدد القانون كلا من الالتزام العام بالنشر والفئات الرئيسية للمعلومات الواجب نشرها.
    La pratique des Etats ne confirme pas non plus l'existence d'une obligation générale, à la charge des Etats concernés, d'accorder un droit d'option aux individus affectés par la succession. UN كما أن ممارسة الدول لا تؤكد الواجب العام بأن تمنح الدول المعنية الخيار لﻷفراد المتأثرين من خلافة الدول.
    En vertu de la Convention sur le droit de la mer, les États ont une obligation générale de protéger et de préserver le milieu marin. UN وبموجب الاتفاقية يقع على الدول التزام عام بحماية البيئة البحرية والحفاظ عليها.
    L'article 16 énonce une obligation générale des États de prévention des risques de catastrophe. UN وينص مشروع المادة 16 على واجب عام للدول بالنسبة للحد من مخاطر الكوارث.
    Les étrangers bénéficient de l'obligation générale de non-discrimination à l'égard des droits garantis par le Pacte, ainsi que prévu à l'article 2. UN فاﻷجانب يستفيدون من شرط عام يتمثل في عدم التمييز على صعيد الحقوق المكفولة في العهد، كما نصت عليه المادة ٢ من العهد.
    Cette obligation générale constituait la base de futurs contrats de vente. UN وهذا الالتزام العام بتوريد البضائع يشكل اﻷساس لعقود البيع المقبلة.
    L'Inde approuve l'obligation générale de coopérer qu'exprime cet article. UN وتؤيد الهند الالتزام العام بالتعاون الوارد في مشاريع المواد.
    Cette obligation découle de l'obligation générale de garantir à chaque individu le droit à la vie. UN وهو واجب ناشئ عن الالتزام العام بضمان حق كل شخص في الحياة.
    Toutes ces considérations entrent dans l'obligation générale de prendre des précautions dans l'attaque eu égard aux pertes possibles en vies humaines dans la population civile et aux dommages possibles aux biens de caractère civil. UN ويندرج هذا كله ضمن الالتزام العام بالتحوط في الهجوم فيما يتصل بالأضرار التي تلحق بالسكان المدنيين.
    Ce rôle découle de l'obligation générale qu'ont les États de veiller à ce que les activités menées sous leur juridiction et leur contrôle ne causent pas de dommage transfrontière. UN ويتبع هذا الدور من الالتزام العام الذي يقع على عاتق الدول كي تكفل ألا تتسبب الأنشطة التي تجري ضمن ولايتها وتحت مراقبتها في ضرر عابر للحدود.
    Ce projet d'article établit le principe d'une obligation générale de coopérer entre États d'une formation aquifère et les procédures applicables. UN 30 - ينص مشروع المادة هذا على مبدأ الالتزام العام بالتعاون بين دول شبكة طبقة المياه الجوفية وعلى إجراءات هذا التعاون.
    B. obligation générale de réduire les pertes au minimum 27 13 UN باء - الواجب العام للتقليل من الخسائر 27 13
    Le fait d'appréhender et de poursuivre les criminels est un des aspects de l'obligation générale de traduire les auteurs de crimes internationaux en justice, d'autres aspects de cette obligation pouvant avoir trait à l'indemnisation des victimes et à d'autres formes de réparation, question abordée à la section VI ci—après. UN واعتقال ومحاكمة المجرمين هما أحد جوانب الواجب العام لمحاكمة مقترفي الجرائم الدولية، ويمكن أن تشمل جوانب أخرى تعويض الضحايا وغير ذلك من أشكال الانتصاف، مثلما يناقش في القسم سادساً أدناه.
    Il semblerait donc d'autant plus mal venu de fixer l'obligation générale d'indemniser quand l'État n'est pas responsable du fait internationalement illicite dont il s'agit. UN ومن ثم يبدو من المشكوك فيه إقامة التزام عام بالتعويض في حالات حيث تكون الدولة غير مسؤولة عن الفعل غير الجائز دولياً.
    Cependant, le Pacte, en son article 2, énonce une obligation générale pour ce qui est d'assurer un recours utile. UN ولكن العهد ينص في المادة ٢ على التزام عام.
    La législation espagnole prévoit une obligation générale de toutes les institutions nationales de coopérer entre elles. UN وينصّ القانون الإسباني على واجب عام على جميع المؤسسات الوطنية بالتعاون فيما بينها.
    Les étrangers bénéficient de l'obligation générale de non-discrimination à l'égard des droits garantis par le Pacte, ainsi que prévu à l'article 2. UN فاﻷجانب يستفيدون من شرط عام يتمثل في عدم التمييز على صعيد الحقوق المكفولة في العهد، كما نصت عليه المادة ٢ من العهد.
    Aussi, l'alinéa a) de l'article 17 établit une obligation générale de traiter les demandes avec célérité. UN وتفرض المادة 17أ التزاما عاما بالتعامل مع الطلبات دون إبطاء.
    Certaines prévoient l'obligation générale d'agir contre les comportements anticoncurrentiels, d'autres prescrivent des normes et des règles précises et quelquesuns exigent des dispositions législatives et des procédures communes. UN وتتضمن بعض الاتفاقات التجارية الإقليمية التزامات عامة باتخاذ إجراءات لمكافحة التصرف المانع للمنافسة، وتنص اتفاقات أخرى على معايير وقواعد محددة، وتتطلب قلة منها قوانين وإجراءات مشتركة.
    A. L'obligation générale de donner < < une image véridique et fidèle > > UN ألف - الشرط العام بإعطاء " صورة حقيقية وصادقة "
    Certaines catégories de personnes handicapées bénéficiant de compléments de revenu n'étaient pas soumises auparavant à l'obligation générale de rechercher un emploi approprié. UN 215- وكانت بعض فئات دعم الدخل التي تدفع للأشخاص ذوي الإعاقة تعفى قبل ذلك من الالتزامات العامة للبحث عن عمل مناسب.
    Elle contient aussi l'obligation générale de protéger l'enfant contre toutes autres formes d'exploitation. UN كذلك تتضمن الاتفاقية التزاماً عاماً بحماية الطفل من جميع أشكال الاستغلال اﻷخرى.
    b) Il faudrait que l'obligation générale consistant à examiner de manière systématique et approfondie les progrès réalisés dans la mise en œuvre de la Convention soit compatible avec le large éventail des parties prenantes, activités et cadres de référence (directifs, environnementaux, économiques et sociaux) qui influent sur l'application de la Convention. UN (ب) ومن الضروري تحقيق التوازن بين المتطلَّب العام المتمثِّل في استعراض مستوى التقدم المحرز في تنفيذ الاتفاقية استعراضاً منهجياً شاملاً من جهة، وبين الطائفة العريضة من الأنشطة والأُطر (السياساتية والبيئية والاقتصادية والاجتماعية) وأصحاب المصلحة المؤثرين على عملية تنفيذ الاتفاقية من الجهة الأخرى.
    Les articles 2 et 3 de la Convention imposent l'obligation générale d'éliminer la discrimination à l'égard des femmes sous toutes ses formes. UN وتنص المادتان 2 و3 من الاتفاقية على الالتزام الشامل بالقضاء على التمييز بجميع أشكاله.
    À son sens, l'adoption de mesures juridiques et autres destinées à mettre fin à la production et au commerce de matériel spécialement conçu pour infliger des tortures ou d'autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants relève de cette obligation générale d'empêcher les actes de torture. UN وهو يعتقد أن سن تشريعات تقضي باتخاذ تدابير قانونية وغيرها من التدابير لوقف إنتاج معدات مصممة خصيصاً للتعذيب أو غيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة ولوقف التجارة في هذه المعدات هو جزء من هذا الالتزام ذي الطابع العام بمنع أفعال التعذيب.
    La Constitution confère également à toutes les autorités l'obligation générale de respecter et de garantir les droits de l'homme, y compris ceux qui ne sont pas énoncés dans la Constitution, et d'en garantir l'exercice. UN ويرسي الدستور أيضاً واجباً عاماً على جميع السلطات العامة يتمثل في التقيد بحقوق الإنسان وصونها، بما فيها حقوق الإنسان غير المنصوص عليها في الدستور.
    Ces mesures peuvent en effet être considérées comme découlant de l'obligation générale de coopérer avec d'autres États consacrée par l'article 117 de la Convention ou comme répondant à des dispositions particulières de l'Accord. UN ويمكن النظر إلى هذه التدابير باعتبارها تنفيذا للواجب العام الذي يقضي بالتعاون، على النحو الذي حددته المادة 117 من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، و/أو التدابير المحددة المنصوص عليها في الاتفاق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more