"obligation internationale de" - Translation from French to Arabic

    • التزام دولي
        
    • الالتزام الدولي
        
    Moment et durée de la violation d’une obligation internationale de prévenir un événement donné UN وقت وقوع انتهاك التزام دولي بمنع وقوع حدث معيﱠن
    Pour en revenir au paragraphe 1 de l'article 15, la décision d'une organisation internationale obligeant les États membres à commettre un fait internationalement illicite doit également < < contourner > > une obligation internationale de l'organisation internationale. UN ولنعد إلى الفقرة 1 من المادة 15، فمن الشروط اللازمة لتحميل منظمة دولية مسؤولية فعل غير مشروع دوليا ترتكبه دولها الأعضاء أن ' ' تلتف`` هذه المنظمة الدولية أيضا على التزام دولي واقع عليها.
    On peut difficilement concevoir une situation où le comportement d'un État pourrait donner lieu à la violation d'une obligation internationale de l'organisation internationale. UN ويصعب تصور حالة يؤدي فيها تصرف دولة إلى خرق التزام دولي لمنظمة دولية.
    Moment et durée de la violation d’une obligation internationale de prévenir un événement donné UN وقت وقوع انتهاك التزام دولي بمنع وقوع حدث معين ومدى امتداد هذا الوقت
    Notre gouvernement veut aller au-delà l'obligation internationale de présenter des rapports. UN وترغب حكومتنا في أن تذهب إلى أبعد من الالتزام الدولي بتقديم التقارير.
    Le conseil des auteurs souligne toutefois qu'il s'agit là d'une obligation internationale de l'État partie. UN بيد أن محامي أصحاب البلاغ يشدد على أن هذا الأمر هو التزام دولي للدولة الطرف.
    Si elle ne l'est pas, l'État concerné est tenu d'une obligation internationale de poursuivre l'accusé. UN وإذا لم يكن الأمر كذلك، فإن الدولة عليها التزام دولي بمحاكمة المتهمين.
    Article 26. Moment et durée de la violation d'une obligation internationale de prévenir un événement donné UN المادة 26 - وقت ومدة خرق التزام دولي لمنع وقوع حدث معين
    Article 26. Moment et durée de la violation d’une obligation internationale de prévenir un événement donné UN المادة ٢٦ - وقت وقوع انتهاك التزام دولي بمنع وقوع حدث معين ومدى امتداد هذا الوقت
    Le Règlement sanitaire étant un instrument international juridiquement contraignant, les États qui y sont parties ont une obligation internationale de coopération scientifique; la coopération scientifique visant à limiter la propagation de maladies graves a donc un caractère obligatoire. UN ولما كانت اللوائح صكوكاً دولية ملزمة قانوناً، فإنه يقع على عاتق الدول الأطراف فيها التزام دولي بالتعاون العلمي؛ وبالتالي أضحى التعاون العلمي بهدف الحد من انتشار الأمراض الخطيرة، إلزامياً.
    88. Le projet d'article A proposé par le Rapporteur spécial implique une obligation internationale de coopérer. UN 88 - وقال إن مشروع المادة ألف الذي اقترحه المقرر الخاص ينطوي على التزام دولي بالتعاون.
    Dans ce contexte et à cette occasion, le Gouvernement suédois souhaite faire observer que si les réserves incompatibles avec l'objet et le but de la Convention ne sont pas acceptables, c'est précisément que la solution contraire aurait pour effet de priver de toute signification une obligation internationale de caractère contractuel fondamentale. UN وفي هذا السياق تود حكومة السويد أن تغتنم هذه الفرصة لكي توضح أن السبب المحدد الذي يحول دون قبول التحفظات غير المتماشية مع قصد المعاهدة وغرضها هو أن مثل هذه التحفظات تفرغ أي التزام دولي أساسي ذي صبغة تعاقدية من معناها.
    Un dommage irrémédiable, infligé à l'État visé qui a violé une obligation internationale de l'État prenant les contre-mesures, équivaudrait à une punition ou à une sanction pour non-respect de cette obligation, et non à une contre-mesure telle que celle-ci est conçue dans le projet d'articles. UN وإلحاق ضرر لا سبيل إلى إصلاحه بالدولة المستهدفة، عن طريق انتهاك التزام دولي على عاتق الدولة التي تتخذ التدابير المضادة، من شأنه أن يرقى إلى مستوى العقوبة أو الجزاء على عدم الامتثال، ولا يمثل تدبيرا مضادا على النحو المتوخى في مشروع المواد.
    L'illicéité du fait d'un État non conforme à une obligation internationale de cet État est exclue si, et dans la mesure où, ce fait constitue une contre-mesure licite telle que prévue aux articles [xx] - [xx]. UN تنتفي صفة عدم المشروعية عن فعل الدولة غير المطابق لما يتطلبه التزام دولي عليها متى وبقدر ما كان هذا الفعل يمثل تدبيراً مضاداً مشروعاً على النحو المنصوص عليه في المواد [xx] - [xx].
    14. Les dispositions du chapitre II (Attribution d'un comportement à une organisation internationale) et du chapitre III (Violation d'une obligation internationale) de la deuxième partie sont pratiquement demeurées inchangées. UN 14 - وذكر أن مشاريع المواد في الجزء الثاني، الفصل الثاني (إسناد سلوك إلى منظمة دولية) والفصل الثالث (انتهاك التزام دولي) ظلّت إلى حدٍ كبير بغير تغيير.
    e) Un accord international ou toute autre obligation internationale de l'État s'applique-t-il aux marchés passés par l'entité? UN (ﻫ) ما إذا كان لدى الدولة أيُّ اتفاق دولي أو التزام دولي آخر يُطبَّق على عمليات الاشتراء التي تقوم بها تلك الجهة؛
    Dans ce contexte et à cette occasion, le Gouvernement suédois souhaite faire observer que si les réserves incompatibles avec l'objet et le but de la Convention ne sont pas acceptables, c'est précisément que la solution contraire aurait pour effet de priver de toute signification une obligation internationale de caractère contractuel fondamentale. UN وفي هذا السياق، تود حكومة السويد أن تغتنم هذه الفرصة لكي توضح أن السبب المحدد الذي يحول دون قبول التحفظات غير المتماشية مع موضوع المعاهدة وغرضها هو أن مثل هذه التحفظات تفرغ أي التزام دولي أساسي ذي صبغة تعاقدية من معناه.
    S'agissant de la deuxième partie des observations de la RDC, à savoir que des contraintes légales ont empêché les autorités congolaises d'exécuter les demandes d'arrestation et de remise d'Omar Al Bashir, la RDC reconnaît qu'elle < < avait l'obligation internationale de l'arrêter > > . UN 18 - أما بالنسبة إلى الجزء الثاني من ملاحظات جمهورية الكونغو الديمقراطية، أي القيود القانونية التي منعت السلطات الكونغولية من الامتثال لطلبي المحكمة اللذين لم يُنفذا بعد والقاضيين بالقبض والتقديم، فإن جمهورية الكونغو الديمقراطية تقر بأنها " كان على عاتقها التزام دولي بالقبض [على عمر البشير] " ().
    Ainsi, de l'obligation universelle faite à l'État de garantir des droits tels que le droit à la vie, le droit à l'alimentation, le droit à des vêtements et le droit à un logement dérive une obligation internationale de prévenir les catastrophes et d'en atténuer les effets. UN ومن ثم، فإن الالتزام الدولي بمنع الكوارث وتخفيف آثارها ينشأ عن الالتزام العالمي الواقع على عاتق الدول والذي يوجب عليها ضمان حقوق من قبيل الحق في الحياة والحق في الغذاء والملبس والمأوى.
    De plus, le projet de résolution souligne l'obligation internationale de contrôler le mécanisme de mondialisation mais omet les devoirs et obligations des États à cet égard. UN وبالإضافة إلى ذلك، يبرز مشروع القرار الالتزام الدولي بالتحكم في آلية العولمة، لكنه يغفل عن واجبات والتزامات الدول في هذا الصدد.
    De l'avis général, l'obligation internationale de venir en aide aux pays en proie à des crises financières crée en soi un aléa moral, dans la mesure où les créanciers privés finissent par considérer qu'on viendra à leur secours en cas de crise et prennent par conséquent des risques excessifs en matière de crédit. UN 62 - هناك تفهم واسع مفاده أن الالتزام الدولي بمساعدة البلدان على درء الأزمات المالية ينشأ، من جرائه، خطر معنوي يتمثل في اعتقاد الدائنين من القطاع الخاص أنه سيتم إنقاذهم في حالة وقوع الأزمات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more