"obligation positive" - Translation from French to Arabic

    • التزامات إيجابية
        
    • التزام إيجابي
        
    • الالتزام الإيجابي
        
    • الواجب الإيجابي
        
    • التزامها الإيجابي
        
    • الالتزام غير الكامل
        
    • الالتزامات الإيجابية
        
    • واجب إيجابي
        
    • التزاما إيجابيا
        
    • التزاماً إيجابياً
        
    • واجبا إيجابيا
        
    • واجباً إيجابياً
        
    L'État est l'ultime garant du pluralisme, un rôle qui comporte l'obligation positive d'assurer l'exercice effectif des droits. UN والدولة هي الضامن النهائي لمبدأ التعددية، وهو دور تستتبعه التزامات إيجابية من أجل ضمان التمتع الفعلي بالحقوق.
    Conformément à ce mandat, les États ont l'obligation positive de protéger les individus contre les violations et les atteintes commises par des acteurs étatiques et non étatiques. UN وهكذا تقع على عاتق الدول، بموجب هذه الولاية، التزامات إيجابية لحماية الأفراد من الانتهاكات التي ترتكبها جهات تابعة للدولة وجهات غير تابعة لها.
    En outre, les États ont l'obligation positive de garantir que les droits de ces organisations ne fassent pas l'objet de représailles ou d'autres formes d'ingérence illégale de la part d'acteurs non étatiques; UN وبالإضافة إلى ذلك، يقع على عاتق الدول التزام إيجابي بضمان حقوق هذه المنظمات وحمايتها من أية أعمال انتقامية أو أية أشكال أخرى من التدخل غير القانوني من جانب جهات فاعلة من غير الدول.
    Cette obligation positive justifie pleinement la lutte des États contre le terrorisme, dans le respect des présentes lignes directrices. UN ويبرر هذا الالتزام الإيجابي بالكامل مكافحة الدول للإرهاب وفقا لهذه المبادئ التوجيهية.
    Ce devoir d'abstention diffère cependant totalement d'une obligation positive de veiller au respect du droit. UN لكن واجب الامتناع هذا يختلف تماما عن الواجب الإيجابي بكفالة الامتثال للقانون.
    En outre, l'article 24 du Pacte ne précise pas quelles mesures de protection sont requises par la condition de mineur d'un enfant; au contraire, les États jouissent d'un pouvoir discrétionnaire étendu quant à la façon de s'acquitter de l'obligation positive qui leur est faite. UN وفضلاً عـن ذلك، فإن المادة 24 مـن العهد لا تُعرِّف التدابير الحمائية التي يتطلبها وضع الطفل القاصر، بل تمنح الدول، بدلاً من ذلك، سلطة تقديرية واسعة النطاق فيما يتعلق بالطريقة التي تختارها لتنفيذ التزامها الإيجابي.
    Le Pacte luimême vise dans certains articles des domaines dans lesquels l'obligation positive existe pour les États parties de réglementer les activités de personnes privées, physiques ou morales. UN ويتضمن العهد نفسه، في بعض مواده، أحكاماً تنص على مجالات معينة تُفرض فيها التزامات إيجابية على الدول الأطراف بالنظر في أنشطة الأفراد أو الكيانات.
    Le Pacte lui-même vise dans certains articles des domaines dans lesquels l'obligation positive existe pour les États parties de réglementer les activités de personnes privées, physiques ou morales. UN ويتضمن العهد نفسه، في بعض مواده، أحكاماً تنص على مجالات معينة تُفرض فيها التزامات إيجابية على الدول الأطراف بالنظر في أنشطة الأفراد أو الكيانات.
    Le Pacte lui-même vise dans certains articles des domaines dans lesquels l'obligation positive existe pour les États parties de réglementer les activités de personnes privées, physiques ou morales. UN ويتضمن العهد نفسه، في بعض مواده، أحكاما تنص على مجالات معينة تُفرض فيها التزامات إيجابية على الدول الأطراف بالنظر في أنشطة الأفراد أو الكيانات.
    L'article 59 de la quatrième Convention de Genève fixe une obligation positive : UN فالمادة 59 من اتفاقية جنيف الرابعة تنص على التزام إيجابي على النحو التالي:
    D'autres membres ont estimé que la mention de la suspension de l'exécution était acceptable puisqu'elle couvrait à la fois le retrait d'une interdiction et la suspension d'une obligation positive. UN ورأى آخرون أن الإشارة إلى تعليق الأداء مقبولة لأنها تشمل كلا من إنهاء الحظر وكذلك تعليق التزام إيجابي.
    Un État a également l'obligation positive d'assurer la liberté de religion ou de conviction des personnes sur son territoire et sous sa juridiction. UN وعلى الدولة أيضا التزام إيجابي بكفالة حرية الدين والمعتقد للأشخاص الموجودين في أراضيها ويخضعون لسلطتها القضائية.
    Cette obligation positive justifie pleinement la lutte des États contre le terrorisme, dans le respect des présentes lignes directrices.. UN ويبرر هذا الالتزام الإيجابي بالكامل مكافحة الدول للإرهاب وفقا لهذه المبادئ التوجيهية.
    Cela fait partie de l'obligation positive fixée à l'article 18 du Pacte. UN ويشكل ذلك جزءاً من الالتزام الإيجابي بموجب المادة 18 من العهد.
    La loi sur la protection des données est une pièce importante de la mise en œuvre effective de cette obligation positive. UN ويُعد قانون حماية البيانات جزءاً مهماً من التنفيذ التفصيلي لهذا الالتزام الإيجابي.
    L'obligation positive de prévention s'applique, que la source de la violation soit un agent de l'État ou un particulier. UN وينطبق الواجب الإيجابي بمنع حدوث انتهاكات سواء كان مصدر الانتهاك موظف من موظفي الدولة أو فرد من الخواص.
    L'obligation positive de prévention s'applique, que la source de la violation soit un agent de l'État ou un particulier. UN وينطبق الواجب الإيجابي بمنع حدوث انتهاكات سواء كان مصدر الانتهاك موظف من موظفي الدولة أو فرد من الخواص.
    104. En vertu de l'obligation positive leur incombant de promouvoir le droit à la liberté d'expression, les États devraient apporter un plein soutien politique au renforcement de la liberté des médias et veiller à ce que puissent prospérer des médias indépendants, pluralistes et divers. UN 104- وينبغي أن تعمل الدول، في إطار التزامها الإيجابي بتعزيز الحق في حرية التعبير، على تقديم الدعم السياسي الكامل لترسيخ حرية الإعلام وضمان ازدهار الإعلام المستقل والمتعدد والمتنوع.
    L'aide au développement, par exemple, constituait selon l'expert indépendant une obligation positive. UN وتندرج المساعدة الإنمائية، على سبيل المثال، ضمن فكرة الخبير المستقل عن الالتزام غير الكامل.
    Tout au long de la Déclaration, l'obligation positive qu'ont les États de protéger et de promouvoir les droits des minorités est soulignée. UN وفي سائر الإعلان، يجري التأكيد على الالتزامات الإيجابية للدول لحماية وتعزيز حقوق الأقليات.
    Cette disposition devrait donc être remaniée pour définir les offres d'assistance comme une obligation positive. UN وعلى ذلك فإن البند ينبغي إعادة صياغته لكي يصوّر عروض المساعدة على أنها واجب إيجابي.
    Dans le second cas, un certain nombre d'instruments énoncent une obligation positive aux termes de laquelle les États bénéficiaires doivent faciliter le transit de diverses manières. UN وفي الحالة الثانية، تحدث بعض الصكوك التزاما إيجابيا على الدول المتلقية يوجب عليها تسهيل العبور بشتى الطرق.
    La protection ne concerne pas seulement les violations effectives des droits de l'homme mais implique aussi une obligation positive, à la charge des États, de prendre les mesures nécessaires et appropriées qui permettent de prévenir de telles violations, d'où que vienne la menace. UN ولا تتعلق الحماية فقط بالانتهاكات الفعلية لحقوق الإنسان بل تستتبع أيضاً التزاماً إيجابياً على الدول باتخاذ التدابير اللازمة والمناسبة لمنع حدوث هذه الانتهاكات، أياً كان مصدر التهديد.
    La Convention européenne des droits de l'homme impose aux États l'obligation positive de protéger la vie. UN وتفرض المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان على الدول واجبا إيجابيا لحماية الحياة.
    Il en allait bien sûr différemment lorsqu'une obligation primaire imposait à un État, comme dans le cas du droit humanitaire, une obligation positive de prévenir les violations de la part d'autres États. UN ومضى يقول إن المسائل تختلف اختلافاً كبيراً بطبيعة الحال عندما يفرض التزام أولي على دولة، كما هو الحال في القانون الإنساني، واجباً إيجابياً بمنع الآخرين من ارتكاب عمليات خرق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more