"obligations énoncées dans" - Translation from French to Arabic

    • الالتزامات المنصوص عليها في
        
    • الالتزامات الواردة في
        
    • الالتزامات المحددة بموجب
        
    • الالتزامات المبينة في
        
    • بالتزاماتها المنصوص عليها في
        
    • الالتزامات المحددة في
        
    • الالتزامات التي ينص عليها
        
    • التزاماتها المنصوص عليها في
        
    • الالتزامات المترتبة عليها بموجب
        
    • الإلتزامات بموجب
        
    • إلزامية أيضاً
        
    • التزام ترتبه
        
    • مواد إلزامية
        
    • للالتزامات المنصوص عليها في
        
    • والالتزامات اﻷخرى الواردة في
        
    L'invocation de la responsabilité n'est examinée que pour autant qu'elle concerne les obligations énoncées dans la troisième partie. UN ويتناول الفصل الاحتجاج بالمسؤولية فقط بقدر ما يخص الاحتجاج الالتزامات المنصوص عليها في الباب الثالث.
    Ainsi, les obligations énoncées dans le Pacte peuvent avoir un effet horizontal. UN وتبعاً لذلك، فإن الالتزامات المنصوص عليها في العهد قد يترتب عليها أثر أفقي.
    Parmi les obligations énoncées dans l'Accord figure un programme de formation. UN ومن بين الالتزامات الواردة في التفاهم، اقامة برنامج للتدريب.
    vi) L'exécution et le respect des obligations énoncées dans la Convention. UN ' 6` تنفيذ الالتزامات المحددة بموجب الاتفاقية والامتثال لها.
    Dans une telle hypothèse, les obligations énoncées dans les articles 22 et 23 incomberaient à ces derniers États. UN وفي مثل هذه الحالة، تصبح الالتزامات المبينة في المادتين 22 و23 على عاتق تلك الدول.
    La délégation est donc invitée à expliquer comment la République tchèque s'acquitte des obligations énoncées dans cet article. UN ودعا المتحدث الوفد بالتالي إلى شرح كيف تقوم الجمهورية التشيكية بالوفاء بالتزاماتها المنصوص عليها في هذه المادة.
    . Cette formule ne figure plus dans la version de 1996, ce qui laisse à penser que les obligations énoncées dans cette version ne s'appliquent qu'aux États. UN وهذه العبارة غير موجودة في نص 1996 ومن ثم، فإن الالتزامات المنصوص عليها في نص 1996 تقع، فيما يبدو، على عاتق الدول فقط.
    On a évoqué les obligations énoncées dans des instruments internationaux qui appuyaient ou prévoyaient une telle compatibilité, en particulier l'accord des Nations Unies sur les stocks de poissons. UN وجرت الإشارة إلى الالتزامات المنصوص عليها في الصكوك الدولية التي تدعم هذا التطابق أو تنص عليه، ولا سيما اتفاق الأمم المتحدة المتعلق بالأرصدة السمكية.
    Dans tous les cas, le règlement amiable doit être fondé sur le respect des obligations énoncées dans le Pacte. UN وفي جميع الحالات، يجب أن تكون التسوية الودية قائمة على احترام الالتزامات المنصوص عليها في العهد.
    Dans tous les cas, le règlement amiable doit être fondé sur le respect des obligations énoncées dans le Pacte. UN وفي جميع الحالات، يجب أن تكون التسوية الودية قائمة على احترام الالتزامات المنصوص عليها في العهد.
    La question a été posée de savoir comment les obligations énoncées dans la section " Résumé et recommandations " s'appliqueraient dans ce cas. UN وطرح سؤال عن كيفية انطباق الالتزامات الواردة في باب الملخص والتوصيات في تلك الحالة.
    La République de Chine est plus que tout un pays épris de paix, capable de remplir les obligations énoncées dans la Charte des Nations Unies et disposé à le faire. UN وفوق ذلك، فإن جمهورية الصين بلد محب للسلام ولديه القدرة والاستعداد لتنفيذ الالتزامات الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة.
    À cet égard, les obligations énoncées dans la quatrième partie complètent très utilement l’article 7. UN وفي هذا الصدد، تشكل الالتزامات الواردة في الباب الرابع ملحقا مهما للمادة ٧.
    Il ne faudrait pas non plus que les déclarations interprétatives ou les réserves visent à supprimer l'autonomie d'obligations énoncées dans le Pacte, en les proclamant identiques - ou acceptables uniquement dans la mesure où elles sont identiques - à des dispositions du droit interne. UN كما لا ينبغي أن تسعى الاعلانات التفسيرية أو التحفظات الى تجريد الالتزامات المحددة بموجب العهد من دلالاتها المستقلة من خلال اعتبارها مطابقة لﻷحكام القائمة في القانون المحلي أو عدم قبولها إلا بقدر ما تكون مطابقة لهذه اﻷحكام.
    Il ne faudrait pas non plus que les déclarations interprétatives ou les réserves visent à supprimer l'autonomie d'obligations énoncées dans le Pacte, en les proclamant identiques - ou acceptables uniquement dans la mesure où elles sont identiques - à des dispositions du droit interne. UN كما ينبغي ألا تسعى الاعلانات التفسيرية أو التحفظات الى تجريد الالتزامات المحددة بموجب العهد من دلالاتها المستقلة باﻹشارة إلى مطابقتها لﻷحكام القائمة في القانون المحلي أو إلى عدم قبولها إلا بقدر ما تكون مطابقة لهذه اﻷحكام.
    Dans une telle hypothèse, les obligations énoncées dans les articles 22 et 23 incomberaient à ces derniers Etats. UN وفي مثل هذه الحالة، تصبح الالتزامات المبينة في المادتين ٢٢ و٣٢ على عاتق تلك الدول.
    Réaffirmant que tous les États Membres sont tenus de défendre et de protéger les droits de l'homme et de s'acquitter des obligations énoncées dans les divers instruments pertinents, UN وإذ تؤكد من جديد أن على جميع الدول اﻷعضاء واجب تعزيز حقوق اﻹنسان والوفاء بالتزاماتها المنصوص عليها في مختلف الصكوك في هذا الميدان،
    En la signant, les parties manifestent leur intention d'honorer les obligations énoncées dans le document. UN وبناء عليه، فإن التوقيع عليها هو بحد ذاته إعلان لنية جميع اﻷطراف الموقعة عليها في اعتبار الالتزامات المحددة في هذه الوثيقة التزامات ملزمة لها.
    Aussi s'engagent-ils à conduire leurs affaires extérieures conformément aux obligations énoncées dans le droit international. UN ولهذا السبب فقد عاهدوا أنفسهم على إدارة شؤونهم الخارجية على أساس الالتزامات التي ينص عليها القانون الدولي.
    569. Le Comité recommande que l'État partie s'acquitte de toutes les obligations énoncées dans les dispositions de l'article 4 de la Convention. UN ٥٦٩ - وتوصي اللجنة بأن تفي الدولة الطرف بجميع التزاماتها المنصوص عليها في المادة ٤ من الاتفاقية.
    Au sujet de la définition donnée à l'article premier de la Convention, la Principauté de Liechtenstein se réserve le droit d'appliquer, en ce qui concerne toutes les obligations énoncées dans la Convention, l'article 3 de la Constitution du Liechtenstein. UN في ضوء التعريف الوارد في المادة ١ من الاتفاقية، تحتفظ إمارة لختنشتاين بحق تطبيق المادة ٣ من دستور لختنشتاين فيما يتعلق بجميع الالتزامات المترتبة عليها بموجب الاتفاقية.
    Le Comité considère que les obligations énoncées dans les articles 3 à 15 s'appliquent indifféremment à la torture et aux mauvais traitements. UN وترى اللجنة أن المواد 3 إلى 15 من الاتفاقية إلزامية أيضاً من حيث تطبيقها على التعذيب وإساءة المعاملة.
    Le Comité note que, jusqu'à présent, ces dispositions n'ont pas été pleinement appliquées en Norvège; il recommande par conséquent que l'État partie s'acquitte de chacune des obligations énoncées dans ces dispositions impératives de la Convention. UN وهي تلاحظ أن النرويج لم تنفذ تلك اﻷحكام تنفيذا تاما حتى اﻵن ولذلك توصي اللجنة بأن تنفذ الدولة الطرف كل التزام ترتبه هذه اﻷحكام الملزمة من الاتفاقية.
    Le Comité considère que les obligations énoncées dans les articles 3 à 15 s'appliquent indifféremment à la torture et aux mauvais traitements. UN وترى اللجنة أن المواد 3 إلى 15 من الاتفاقية هي مواد إلزامية أيضاً من حيث تطبيقها على التعذيب وإساءة المعاملة.
    Malte s'acquitte pleinement des obligations énoncées dans ladite résolution. UN وفي هذا الصدد، تمتثل مالطة امتثالا تامــا للالتزامات المنصوص عليها في القرار المذكور.
    Elle serait valable indépendamment de l’exécution des obligations énoncées dans le Livre blanc; UN فلم يتضمن الكتاب اﻷبيض أي ارتباط اشتراطي بين منح فرصة الحصول على الجنسية والالتزامات اﻷخرى الواردة في الكتاب؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more