Distinction entre obligations de comportement et obligations de résultat dans la doctrine | UN | التمييز بين الالتزامات بسلوك والالتزامات بنتيجة في الكتابات القانونية |
Distinction entre obligations de comportement et obligations de résultat dans la jurisprudence | UN | التمييز بين الالتزامات بسلوك وبنتيجة في مجموعة السابقات القانونية الدولية |
Ainsi, il n’a pas été fait allusion à la distinction entre obligations de comportement et obligations de résultat dans l’affaire du personnel diplomatique et consulaire, par exemple. | UN | وعلى سبيل المثال، لم يشر إلى التمييز بين الالتزامات بسلوك والالتزامات بنتيجة في قضية الموظفين الدبلوماسيين والقنصليين. |
Il serait utile, comme hypothèse de travail, de maintenir la distinction entre obligations de comportement et obligations de résultat. | UN | وكفرضية عمل، سيكون من المفيد الإبقاء على التمييز بين الالتزامات ببذل عناية والالتزامات بتحقيق غاية. |
5.7 Pour comprendre le droit à la santé, il est essentiel de distinguer entre obligations de comportement et obligations de résultat. | UN | 5-7 ويعد التمييز بين الالتزامات بالسلوك والالتزامات التي تصدر عنها نتائج في غاية الأهمية لفهم الحق في الصحة. |
Particularité de la distinction entre obligations de comportement et obligations de résultat | UN | خصوصية التمييز بين الالتزامات بسلوك والالتزامات بنتيجة |
Cet article remplace les anciens articles 20 et 21 qui traitaient de la distinction entre obligations de comportement et obligations de résultat. | UN | ملاحظات: ١ - تحل هذه المادة محل المادتين ٢٠ و ٢١ المتعلقتين بالتمييز بين الالتزامات بسلوك والالتزامات بنتيجة. |
Mais la distinction entre obligations de comportement et obligations de résultat était bien connue, et on pouvait peut-être la conserver. | UN | ولكن التمييز بين الالتزامات بسلوك والالتزامات بنتيجة معروف تماماً وربما كان من الممكن الإبقاء عليه. |
La violation était constituée au moment où elle se produisait et elle se poursuivait durant le temps requis par les obligations de comportement et les obligations de résultat. | UN | فيتم الخرق في الوقت الذي يقع فيه ويستمر طوال الوقت التي تتطلبه الالتزامات بسلوك والالتزامات بنتيجة. |
obligations de comportement et obligations de résultat | UN | الالتزامات بسلوك والالتزامات بنتيجة |
146. Un membre a fait observer que la distinction entre obligations de résultat et obligations de comportement était devenue presque banale en droit international, non seulement sur le plan théorique mais aussi au niveau des relations interétatiques. | UN | 146- وأبديت ملاحظة مؤداها أن التمييز بين الالتزامات بسلوك والالتزامات بنتيجة قد أصبح مبتذلاً في لغة القانون الدولي، ليس على المستوى الأكاديمي فحسب ولكن في العلاقات بين الدول أيضاً. |
152. D'autres membres ont toutefois estimé que la distinction établie entre obligations de comportement et obligations de résultat était utile et devait être conservée. | UN | 152- بيد أن أعضاء آخرين يرون أن التمييز بين الالتزامات بسلوك والالتزامات بنتيجة مفيد وينبغي الإبقاء عليه. |
Un autre exemple était fourni par le paragraphe 1 de l'article 2 du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, qui représentait une subtile combinaison d'obligations de comportement et d'obligations de résultat. | UN | وهناك مثال آخر في الفقرة 1 من المادة 2 من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية التي تحتوي على مزيج دقيق من الالتزامات بسلوك والالتزامات بنتيجة. |
Des juridictions avaient trouvé la distinction entre obligations de comportement et obligations de résultat utile, même si ce n'était qu'occasionnellement, et ce fait constituait une raison de ne pas abandonner complètement la distinction. | UN | وما دامت المحاكم قد وجدت أن التمييز بين الالتزامات بسلوك والالتزامات بنتيجة مفيد، ولو بصورة عارضة فقط، فإن هذا يعتبر حجة لعدم التخلي عن التمييز. |
Même si leur regroupement en un article simplifiait effectivement le texte, pour des considérations de technique juridique il était préférable d'avoir deux articles traitant respectivement les violations d'obligations de comportement et les violations d'obligations de résultat. | UN | ورغم ما سيؤدي إليه الجمع بينهما في مادة واحدة من تيسير النص ارتئي من الناحية الفنية القانونية أنه من الأفضل أن توجد مادتان منفصلتان لمعالجة خرق الالتزامات بسلوك وخرق الالتزامات بنتيجة. |
Le comportement prescrit constituant le facteur matériel, les obligations de prévention devraient donc faire partie des obligations de comportement. | UN | فما دام السلوك الموصوف من العناصر المادية فإنه يمكن معالجة الالتزامات بالمنع في فئة أوسع نطاقاً تحت عنوان الالتزامات بسلوك. |
c) Les articles 20 et 21 traitent de la distinction entre les obligations de comportement et les obligations de résultat, et l’article 23 traite, de la même façon, des obligations de prévention; | UN | وتعالج المادتان ٢٠ و ٢١ التمييز بين الالتزامات بسلوك والالتزامات بنتيجة. وتعالــج المادة ٢٣ على نحــو مماثل الالتزامات بالمنع. |
On a tenu compte de certaines de ces différences dans les articles 20, 21 et 23 en établissant des distinctions entre les obligations de comportement, les obligations de prévention et les obligations de résultat, dont il sera question plus tard. | UN | وتحاول المواد اللاحقة أن تلخص هذه الفوارق عن طريق التمييز بين ما يسمى الالتزامات بسلوك والالتزامات بالمنع والالتزامـات بنتيجة، وسوف تتم مناقشة هذه الالتزامات في أوانها. |
51. La distinction entre obligations de comportement et obligations de résultat énoncée aux articles 20 et 21 est loin d'être académique et a, en ce qui concerne les règles secondaires, des répercussions majeures qui seront développées pour déterminer la responsabilité des Etats. | UN | 51 - وقال إن التمييز بين الالتزامات ببذل عناية والالتزامات بتحقيق غاية، المنصوص عليه في مشروعي المادتين 20 و21 ليس له أي طابع أكاديمي وله آثار على القواعد الثانوية التي ستوضع لتحديد مسؤولية الدول. |
Toutefois, une analyse plus poussée de la nature exacte de l’obligation dans ces règles montre clairement qu’elles ne constituent pas des exceptions à l’analyse appliquée précédemment aux «obligations de comportement». | UN | ولكن، التحليل السليم للطابع الدقيق للالتزام المنصوص عليه في هذه القواعد، يبدو أنها لا تشكل استثناءات للتحليل الذي طبق أعلاه على " الالتزامات ببذل عناية " . |
En outre, ce projet d'articles abandonne la distinction entre obligations de comportement et obligations de résultat sur laquelle reposait l'article 22 du projet d'articles adopté en première lecture. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن مشروع المواد يترك التمييز بين الالتزامات بالسلوك والنتائج، الذي قامت عليه المادة 22 من مشروع المواد المعتمد في القراءة الأولى(). |
Or, comme souligné au cours du débat, les obligations de prévention étaient plus souvent des obligations de comportement. | UN | ولقد أشير مع ذلك في المناقشة إلى أن الالتزامات بالمنع تكون في أكثر الأحيان التزامات بسلوك. |