"obligations de l'état" - Translation from French to Arabic

    • التزامات الدولة
        
    • التزام الدولة
        
    • مسؤوليات الدولة
        
    • واجبات الدولة
        
    • لالتزامات الدولة
        
    • واجبات دولة
        
    • ولالتزامات الدولة
        
    • واجب الدولة
        
    • بالتزامات الدول
        
    • الالتزامات الإجرائية للدولة
        
    • التزامات دولة
        
    • واجبات دول
        
    • وواجبات الدولة
        
    • لواجبات دول
        
    • والتزامات الدولة
        
    obligations de l'État auteur de la notification durant le délai UN التزامات الدولة المقدمة لﻹخطار أثناء فترة الرد
    Le dialogue sur les manifestations pacifiques doit en réalité être principalement axé sur les obligations de l'État. UN واختتمت حديثها قائلة إنه يجب في الواقع أن يجري حوار بشأن الاحتجاجات السلمية مع التركيز أساساً على التزامات الدولة.
    À mon avis, il n'est pas incorrect de traiter les obligations de l'État partie dans un paragraphe distinct, comme le fait le Comité au paragraphe 9 de ses constatations. UN وأرى أن ليس من الخطأ تناول التزامات الدولة الطرف في فقرة على حدة كما فعلت اللجنة في الفقرة 9 من آرائها.
    On a indiqué que ce principe reposait sur la souveraineté de l'État et découlait des obligations de l'État envers ses citoyens. UN ولوحظ أن ذلك يستند إلى سيادة الدولة ويترتب على التزام الدولة تجاه مواطنيها.
    Principe 2. obligations de l'État UN المبدأ 2: مسؤوليات الدولة
    25. Compte tenu des obligations de l'État partie au titre de l'article 7 du Protocole facultatif, le Comité lui demande instamment: UN 25- وفي ضوء التزامات الدولة الطرف بموجب المادة 7 من البروتوكول الاختياري، تحث اللجنة الدولة الطرف على القيام بما يلي:
    22. Compte tenu des obligations de l'État partie au titre de l'article 7 du Protocole facultatif, le Comité lui demande instamment: UN 22- في ضوء التزامات الدولة الطرف بموجب المادة 7 من البروتوكول الاختياري، تحث اللجنة الدولة الطرف على القيام بما يلي:
    Le choix de mesures doit, en revanche, se conformer aux obligations de l'État en matière de droits de l'homme. UN غير أنه يجب أن يكون اختيار التدابير السياساتية متمشياً مع التزامات الدولة في مجال حقوق الإنسان.
    Un recours utile, notamment sous la forme d'un réexamen approfondi de la mesure d'expulsion, compte tenu des obligations de l'État partie au titre du Pacte. UN توفير سبيل انتصاف فعال يشمل إعادة نظر كاملة في أمر طرد صاحب البلاغ مع مراعاة التزامات الدولة الطرف بموجب العهد.
    Paragraphe 11: obligations de l'État partie concernant la Convention pour l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et recommandations UN الفقرة 11: التزامات الدولة إزاء الاتفاقية والتوصيات
    Ces exceptions n'autorisent jamais une violation des normes impératives du droit international ou des obligations de l'État en matière de respect des droits de l'homme. UN ولا تجيز هذه الاستثناءات على الإطلاق انتهاك القواعد القطعية للقانون الدولي أو التزامات الدولة المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Il serait donc utile que le Comité rédige une observation générale sur le Protocole facultatif afin de clarifier les obligations de l'État partie. UN ولذلك، قد يكون من المفيد أن تحرر اللجنة تعليقاً عاماً بشأن البروتوكول الاختياري لتوضيح التزامات الدولة الطرف.
    Un recours utile, notamment sous la forme d'un réexamen approfondi de la mesure d'expulsion, compte tenu des obligations de l'État partie au titre du Pacte. UN توفير سبيل انتصاف فعال يشمل إعادة نظر كاملة في أمر طرد صاحب البلاغ مع مراعاة التزامات الدولة الطرف بموجب العهد.
    À mon avis, il n'est pas incorrect de traiter les obligations de l'État partie dans un paragraphe distinct, comme le fait le Comité au paragraphe 9 de ses constatations. UN وأرى أنه ليس من الخطأ تناول التزامات الدولة الطرف في فقرة على حدة كما فعلت اللجنة في الفقرة 9 من آرائها.
    obligations de l'État en vue d'éliminer la discrimination UN التزام الدولة بالقضاء على التمييز
    Principe 2. obligations de l'État UN المبدأ 2: مسؤوليات الدولة
    Cet article définit les obligations de l'État à l'égard des Équatoriens qui vivent à l'étranger. UN وتحدد هذه المادة واجبات الدولة تجاه الإكوادوريين الذين يعيشون في الخارج.
    Cette loi respecte les obligations de l'État au regard de la Convention relative aux droits de l'enfant et d'autres instruments relatifs aux droits de l'homme. UN ويمتثل القانون لالتزامات الدولة بموجب اتفاقية حقوق الطفل وغيرها من صكوك حقوق الإنسان.
    Il énonce enfin dans le détail les obligations de l'État du pavillon. UN كما يتضمن كذلك أحكاما مفصلة عن واجبات دولة العلم.
    La Rapporteuse spéciale y passe en revue l'histoire récente de la République islamique d'Iran, sa structure de gouvernance, les obligations de l'État en matière de droits de l'homme et la condition féminine, avant d'examiner les cas de violence contre les femmes et l'impact des lois et procédures judiciaires discriminatoires qui nuisent à l'accès des femmes à la justice. UN ويبدأ التقرير بإيراد استعراض للتاريخ الحديث لجمهورية إيران الإسلامية، ولهيكل الحكم فيها، ولالتزامات الدولة فيما يتعلق بحقوق الإنسان ووضع المرأة، ثم يفحص أحداث العنف المرتكب ضد المرأة وتأثير القوانين التمييزية والإجراءات القضائية في إعاقة نيل المرأة للعدالة.
    De plus, un grand nombre de constitutions énoncent les obligations de l'État dans le domaine de la santé, par exemple, l'obligation de l'État de mettre en place des services de santé, ce qui permet d'inférer l'existence d'un droit aux prestations de santé. UN وبالإضافة إلى ذلك، يوضح عدد كبير من الدساتير واجبات الدول فيما يتعلق بالصحة، مثل واجب الدولة في تطوير الخدمات الصحية، وهو ما قد يستدل منه على الحقوق المتصلة بالصحة.
    Pourtant, le projet abonde en obligations de l'État qui semblent entraîner la responsabilité de l'État, en cas de défaillance de celui-ci. UN بيد أن المشروع يزخر بالتزامات الدول التي يبدو أنه يترتب على انتهاكها مسؤولية للدولة.
    Les obligations procédurales des auteurs ne sont en aucun cas comparables aux obligations de l'État dans le cadre d'une affaire internationale de violations des droits de l'homme. UN فلا يمكن بأي حال من الأحوال مقارنة الالتزامات الإجرائية لأصحاب البلاغات مع الالتزامات الإجرائية للدولة في قضية دولية لانتهاكات حقوق الإنسان.
    :: Recenser les obligations de l'État du pavillon telles qu'elles ressortent des instruments conventionnels de l'OMI; UN :: تعيين مدى التزامات دولة العلم الناشئة من الصكوك التعاهدية للمنظمة البحرية الدولية؛
    L'article 18 de l'Accord énonce les obligations de l'État du pavillon partie à l'Accord dont les navires pêchent en haute mer. UN تحدد المادة 18 من الاتفاق واجبات دول العلم الأطراف في الاتفاق التي تصطاد سفنها في أعالي البحار.
    Par exemple, le projet d'article premier, qui définit la portée ratione personae du projet, devrait mettre plus clairement l'accent sur les droits et les obligations de l'État, que ce soit à l'égard de sa propre population ou vis-à-vis d'États tiers et d'organisations internationales susceptibles de contribuer à la protection. UN فعلى سبيل المثال، ينبغي لمشروع المادة 1، التي رسخت نطاق الاختصاص الشخصي لهذا الموضوع، أن يركز بطريقة أوضح على حقوق وواجبات الدولة فيما يتعلق بكلٍ من شعبها، والدول الثالثة والمنظمات الدولية التي هي في وضع يُمكِّنها من التعاون لتوفير الحماية.
    Rapport du Secrétaire général sur l'exposé détaillé des devoirs et obligations de l'État du pavillon, y compris les conséquences éventuelles en cas de non-respect, prévues par les instruments internationaux pertinents 1er juin 2004 UN تقرير الأمين العام عن وضــع شـــروح شاملــة لواجبات دول العلم والتـزاماتها، بما في ذلك التبعات التي يمكن أن تترتب على عدم امتثالها للواجبات التي تمليها الصكوك الدولية ذات لاصلة
    Les différentes obligations de l'État concernant les recours et la réparation sont inconditionnelles. UN والتزامات الدولة المختلفة المتعلقة بسبل الانتصاف والجبر غير مشروطة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more