"obligations des pays" - Translation from French to Arabic

    • التزامات البلدان
        
    • سندات البلدان
        
    • بالتزامات البلدان
        
    • تعهدات البلدان
        
    • لالتزامات البلدان
        
    Cellesci devraient être prises en considération avant d'élargir les obligations des pays en développement dans un nouveau cycle. UN وينبغي تناول هذه الشواغل قبل اتساع التزامات البلدان النامية في جولة جديدة.
    Les obligations des pays développés doivent être contrebalancées par les obligations des pays en développement, sans quoi leur partenariat ne saurait être équitable. UN وينبغي لالتزامات البلدان المتقدمة النمو أن تتماشى مع التزامات البلدان النامية، وإلا فلن تكون الشراكة عادلة.
    obligations des pays Parties développés UN التزامات البلدان المتقدمة النمو اﻷطراف
    Cette situation a pris fin en 2010, après que la Grèce ait admis qu’elle avait menti sur ses déficits budgétaires et sur sa dette. Les marchés financiers ont réagi en exigeant des taux d’intérêt plus élevés sur les obligations des pays caractérisés par de hauts ratios de la dette et un système bancaire affaibli par des créances hypothécaires excessives. News-Commentary لقد انتهى كل ذلك سنة 2010 بعد ان اعترفت اليونان بأنها كذبت فيما يتعلق بعجز الميزانية والديون لديها. لقد استجابت الاسواق المالية بطلب اسعار فائدة اعلى كثيرا على سندات البلدان التي لديها نسب ديون حكومية عالية وانظمة مصرفية اصابها الضعف نتيجة لديون الرهن العقاري الزائدة عن الحد.
    Marges sur les obligations des pays en développement (pourcentage) UN هوامش سندات البلدان النامية (النسبة المئوية)
    Consciente des obligations des pays d'origine, de transit et de destination en vertu du droit international des droits de l'homme, UN وإذ تسلم كذلك بالتزامات البلدان الأصلية وبلدان العبور والمقصد بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان،
    Par ailleurs, les obligations des pays développés sont décrites dans les termes les plus vagues. UN ومن ناحية أخرى، فإن تعهدات البلدان المتقدمة النمو قد صيغت بعبارات مبهمة.
    Cet exercice devra prendre pareillement en compte les obligations des pays industrialisés et celles des pays en développement pour rechercher de nouvelles sources et modalités de financement permettant l'application effective des décisions adoptées lors des grandes conférences des Nations Unies. UN وأضاف أن هذه العملية يجب أن تراعي أيضاً التزامات البلدان الصناعية والبلدان النامية بالبحث عن مصادر وطرائق جديدة للتمويل تسمح بالتطبيق الفعال للقرارات المتخذة خلال المؤتمرات الكبرى للأمم المتحدة.
    Réduire les obligations des pays en développement au titre du service de la dette leur permettra d'augmenter les dépenses sociales et les investissements dans les capacités de production et l'équipement. UN وتقليل التزامات البلدان النامية، في سياق خدمة الديون، سيسمح لها بأن تزيد إنفاقاتها الاجتماعية واستثماراتها المتعلقة بقدرات الإنتاج والمعدات.
    Les activités de la CNUCED permettaient de déterminer les obligations des pays d'accueil, des investisseurs et des pays d'origine s'agissant de promouvoir les investissements à l'étranger, y compris le transfert de technologie. UN وأوضحت أن العمل الذي يضطلع به الأونكتاد يتيح تحديد التزامات البلدان المضيفة والمستثمرين وبلدان المنشأ في تشجيع الاستثمار الأجنبي المباشر الموجَّه نحو الخارج، بما في ذلك نقل التكنولوجيا.
    Un autre motif de préoccupation concerne les déséquilibres ressentis comme tels dans les deux Accords entre les obligations des pays développés et celles des pays en développement. UN وثمة هاجس آخر يتعلق بالاختلالات التي تتصور هذه البلدان وجودها في كلا الاتفاقين بين التزامات البلدان المتقدمة والتزامات البلدان النامية.
    Le principe des responsabilités communes mais différenciées était l'un des principes directeurs régissant les diverses obligations des pays développés et des pays en développement. UN واعتُبر أن مبدأ المسؤوليات المشتركة وإن كانت متباينة هو الإطار التوجيهي الذي يحكم مختلف التزامات البلدان المتقدمة والنامية.
    Le principe des responsabilités communes mais différenciées était l'un des principes directeurs régissant les diverses obligations des pays développés et des pays en développement. UN واعتُبر أن مبدأ المسؤوليات المشتركة وإن كانت متباينة هو الإطار التوجيهي الذي يحكم مختلف التزامات البلدان المتقدمة والنامية.
    Du point de vue de l’UNICEF, les obligations des pays en matière de respect des droits de l’homme, les priorités nationales et les objectifs convenus lors des conférences mondiales fournissent une assise et une base normative pour la collaboration qu’entretiennent l’Organisation des Nations Unies et les États Membres. UN ومن منظور اليونيسيف، توفر التزامات البلدان فيما يتعلق بحقوق الإنسان، إلى جانب الأولويات الوطنية والأهداف المتفق عليها للمؤتمرات العالمية، الأساس والقاعدة المعيارية لتعاون الأمم المتحدة مع الدول الأعضاء.
    Dans ce contexte, certaines Parties ont demandé que les discussions du Groupe de travail spécial portent sur les engagements et le respect des obligations des pays développés, y compris leur engagement à soutenir le transfert de technologies et le renforcement des capacités dans tous les pays en développement. UN وفي هذا السياق، طلبت بعض الأطراف أن تركز المناقشة أثناء انعقاد دورة الفريق العامل المخصص على التزامات البلدان المتقدمة وعلى تقيدها بها، بما في ذلك التزامها بدعم نقل التكنولوجيا وببناء القدرات في جميع البلدان النامية.
    L'écart de rendement entre les obligations des pays émergents et les bons du trésor des ÉtatsUnis ont atteint pas moins de 689 points de base, environ, le 21 octobre 2008 (voir l'écart de taux dans les pays émergents dans la figure 3 cidessus). UN فقد بلغ الفارق في العوائد بين سندات البلدان الناشئة وأذون الخزانة في الولايات المتحدة نحو 689 نقطة أساس في 21 تشرين الأول/أكتوبر 2008 (انظر فارق العوائد في أسواق البلدان الناشئة، الشكل 3 أعلاه).
    Tôt ou tard cependant, les économies développées resserreront leur politique monétaire, et les obligations des pays en développement perdront de leur attrait. Les emprunteurs qui auront appliqué des politiques macroéconomiques saines préserveront probablement un certain intérêt pour les marchés financiers globaux ; mais les gouvernements les moins prudents pourraient soudain se retrouver perdus. News-Commentary ولكن إن عاجلاً أو آجلا، سوف ترتد الاقتصادات المتقدمة إلى السياسة النقدية الأكثر إحكاما، وهو ما من شأنه أن يجعل سندات البلدان النامية أقل جاذبية. وسوف تحتفظ البلدان المقترضة التي تنتهج سياسات سليمة في التعامل مع الاقتصاد الكلي في الأرجح ببعض جاذبيتها في نظر الأسواق المالية العالمية؛ ولكن الحكومات الأقل حكمة ربما تجد نفسها وقد باتت منبوذة فجأة.
    À cet égard, nous continuerons de condamner toute attaque à l'encontre du personnel des Nations Unies et d'appeler à une action vigoureuse des États en vue de mettre en place les conditions qui s'imposent pour empêcher ce genre d'attaques, en conformité avec les obligations des pays hôtes vis-à-vis de l'ONU et de son personnel. UN وفي ذلك الصدد، سنـستمر في إدانة جميع الهجمات التي تقع ضد موظفي الأمم المتحدة، وندعو الدول إلى اتخاذ إجراء قوي من أجل تهيئة الظروف التي تمنع وقوع مثل هذه الهجمات، وفاء بالتزامات البلدان المضيفة تجاه الأمم المتحدة وموظفيها.
    89. A propos de l'article 5 de la Convention sur les obligations des pays touchés Parties, les rapports nationaux montrent que les pays africains Parties ont commencé à mettre en place les bases du processus à long terme de lutte contre la dégradation des terres et d'atténuation des effets de la sécheresse en ayant pour objectif d'atténuer la pauvreté et d'assurer un développement durable. UN 89- تبين التقارير الوطنية، في معرض إشارتها إلى المادة 5 من اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر المتعلقة بالتزامات البلدان الأطراف المتأثرة، إلى أن البلدان الأطراف الأفريقية بدأت تبني أسس العملية الطويلة الأجل لمكافحة تدهور التربة وتخفيف آثار الجفاف من أجل تخفيف حدة الفقر وتحقيق التنمية المستدامة.
    obligations des pays UN تعهدات البلدان
    a) Répondre aux besoins de la Conférence des Parties et/ou de ses organes subsidiaires en fournissant des informations et des analyses fiables lui/leur permettant d'examiner les progrès réalisés dans la mise en œuvre de la Convention, conformément aux obligations des pays parties touchés ainsi que des pays développés parties, notamment l'appui à l'élaboration des rapports nationaux; UN (أ) خدمة احتياجات مؤتمر الأطراف و/أو الهيئات التابعة له من خلال تقديم معلومات وتحليلات متسقة من أجل استعراض المؤتمر للتقدم المحرز في تنفيذ الاتفاقية وفقاً لالتزامات البلدان الأطراف المتأثرة فضلاً عن البلدان الأطراف المتقدمة، بما في ذلك دعم عملية إعداد التقارير الوطنية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more