Effets de la dette extérieure et des obligations financières internationales connexes des États sur le plein exercice de tous les droits de l'homme, particulièrement des droits économiques, sociaux et culturels | UN | الآثار المترتبة على الدول من جراء الدين الخارجي وغيره من الالتزامات المالية الدولية، فيما يتعلق بالتمتع الكامل بحقوق الإنسان ولا سيما الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية |
Les effets de la dette extérieure et des obligations financières internationales connexes des États sur le plein exercice de tous les droits de l'homme, particulièrement des droits économiques, sociaux et culturels | UN | الآثار المترتبة على الدول من جراء الدين الخارجي وغيره من الالتزامات المالية الدولية فيما يتعلق بالتمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان، ولا سيما الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية |
Réaffirmant également les obligations financières des pays développés parties à la Convention-cadre et au Protocole de Kyoto et des autres pays développés parties visés à l'annexe II de la Convention-cadre, | UN | وإذ تعيد أيضاً تأكيد الالتزامات المالية للبلدان الأطراف المتقدمة النمو والأطراف الأخرى من البلدان المتقدمة النمو المدرجة في المرفق الثاني للاتفاقية بموجب الاتفاقية وبروتوكول كيوتو، |
Les États Membres doivent honorer leurs engagements et s'acquitter de leurs obligations financières. | UN | وينبغي للدول الأعضاء أن تفي بتعهداتها وتسدد ما عليها من التزامات مالية. |
Je dois immédiatement ajouter que les pays qui souhaitent exercer une telle influence devraient comprendre que cela entraîne des obligations financières, politiques et morales. | UN | ولعلي أضيف على الفور إنه ينبغي للبلدان التي تريد ممارسة النفوذ أن تدرك أن ذلك يستتبع التزامات مالية وسياسية وأخلاقية. |
Pour lui conserver sa bonne santé financière, les États Membres doivent s'acquitter intégralement et ponctuellement de leurs obligations financières à son égard. | UN | ومضى قائلا إن الصحة المالية للمنظمة لا تزال تعتمد على وفاء الدول الأعضاء بالتزاماتها المالية بالكامل وفي الموعد المقرر. |
obligations financières liées à des biens immobiliers | UN | الالتزامات المالية فيما يخص الملكية العقارية |
obligations financières liées à des biens immobiliers | UN | الالتزامات المالية فيما يخص الملكية العقارية |
L'entreprise peut, pendant le moratoire, continuer à fonctionner normalement et assumer les nouvelles obligations financières nécessaires à la conduite de ses opérations courantes. | UN | وأثناء فترة التجميد، يكون في مقدور الشركة مواصلة العمل بشكل طبيعي والحصول على الالتزامات المالية الجديدة اللازمة للعمل بشكل طبيعي. |
Alors que les obligations financières et autres découlant des opérations de maintien de la paix sont assumées par la majorité des Etats Membres, les achats pour ces opérations continuent à être effectués dans un petit nombre de pays. | UN | وقال إنه بالرغم من أن أغلبية الدول الأعضاء تتحمل الالتزامات المالية والالتزامات الأخرى المتصلة بعمليات حفظ السلام، فإن المشتريات الخاصة بتلك العمليات ما زالت تتم أساسا من عدد ضئيل من البلدان. |
Le Greffier fixera les obligations financières pour les dépenses du Tribunal avec le service financier de la MINUSIL. | UN | وسوف يحدد رئيس القلم مع المكتب المالي للبعثة الالتزامات المالية المتعلقة بنفقات المحكمة. |
Cependant, il peut aussi réduire la charge de sa dette en cessant unilatéralement d'honorer ses engagements, violant ainsi ses obligations financières internationales. | UN | غير أن العضو يمكن أيضا أن يخفض عبء دينه بالتوقف عن دفع ديونه انفراديا، وينتهك بالتالي الالتزامات المالية الدولية للعضو. |
Les obligations financières incombant aux membres lorsque le présent Accord est en vigueur à titre provisoire sont réparties également entre la catégorie des membres exportateurs et la catégorie des membres importateurs. | UN | وعندما يكون هذا الاتفاق نافذا بصفة مؤقتة تتقاسم فئتا اﻷعضاء المصدرين والمستوردين الالتزامات المالية بالتساوي. |
Je dois immédiatement ajouter que les pays qui souhaitent exercer une telle influence devraient comprendre que cela entraîne des obligations financières, politiques et morales. | UN | ولعلي أضيف على الفور إنه ينبغي للبلدان التي تريد ممارسة النفوذ أن تدرك أن ذلك يستتبع التزامات مالية وسياسية وأخلاقية. |
Il reste tenu de verser sa contribution et de faire face à toutes les autres obligations financières découlant du présent Accord. | UN | ويظل العضو مسؤولاً عن دفع اشتراكه وعن الوفاء بأي التزامات مالية أخرى بموجب هذا الاتفاق. |
Les questions de réparation des pertes pouvaient déboucher sur de lourdes obligations financières. | UN | ويمكن أن تشمل المواد المتعلقة بالتعويض عن الخسائر فرض التزامات مالية ضخمة. |
Le Samoa accepte volontiers ce devoir et continuera d'honorer ses obligations financières. | UN | وساموا تقبل عن رضا أداء هذا الواجب وستواصل الوفاء بالتزاماتها المالية. |
On pourrait y remédier si les États membres honoraient leurs obligations financières envers l'Agence, intégralement et en temps voulu. | UN | وسيجري التخفيف من العبء الحاصل لو أن الدول اﻷعضاء تفي بالتزاماتها المالية للوكالة بالكامل وفي الوقت المحدد. |
Les obligations financières de l'Organisation vis-à-vis de la Caisse sont constituées des cotisations qu'elle doit verser à celle-ci, au taux fixé par l'Assemblée générale. En vertu de l'article 26 des Statuts de la Caisse, elles comprennent également sa part du montant qui pourrait être nécessaire pour combler un déficit actuariel. | UN | ويتمثل الالتزام المالي للمنظمة تجاه الصندوق في اشتراكها المقرر وفقا للمعدل الذي حددته الجمعية العامة فضلا عن حصتها في أي مدفوعات عجز اكتواري بموجب المادة 26 من النظام الأساسي للصندوق. |
Jusqu'à présent, le Gouvernement chinois a honoré toutes ses obligations financières en payant chaque année ses contributions intégralement et ponctuellement. | UN | وقال إن الحكومة الصينية احترمت حتى الآن التزاماتها المالية عن طريق سداد مستحقاتها بالكامل في أوانها كل سنة. |
Le moment est venu d'aborder la question des incitations et des pénalités afin de renforcer le principe consistant à remplir en temps voulu et pleinement ses obligations financières. | UN | لقد آن اﻷوان لتناول مسألة الحوافز والجزاءات للنهوض بمبدأ الوفاء بالالتزامات المالية في الوقت المحدد وبالكامل. |
L'assentiment des États Parties est requis pour l'acceptation de contributions qui entraînent pour la Cour, directement ou indirectement, des obligations financières supplémentaires. | UN | ويقتضي قبول التبرعات التي تنطوي بصورة مباشرة أو غير مباشرة على تحمل مسؤولية مالية إضافية، موافقة جمعية الدول الأطراف. |
Le Membre en question demeure tenu de s'acquitter de toutes les autres obligations financières qui lui incombent en vertu du présent Accord. | UN | ويظل هذا العضو مسؤولاً عن الوفاء بأي من التزاماته المالية الأخرى بموجب هذا الاتفاق. |
4.28 Les gouvernements devraient prendre des dispositions pour que les parents assument leurs obligations financières vis-à-vis de leurs enfants, en assurant notamment l'application des lois relatives à l'entretien des enfants. | UN | ٤-٢٨ وينبغي أن تتخذ الحكومات الخطوات الكفيلة بحصول اﻷطفال على الدعم المالي الملائم من الوالدين، عن طريق اتخاذ تدابير منها إنفاذ قوانين بشأن إعالة اﻷطفال. |
Rapport intermédiaire de l'expert indépendant sur les effets de la dette extérieure et d'autres obligations financières internationales connexes qui incombent aux États sur le plein exercice de tous les droits de l'homme, notamment les droits économiques, sociaux et culturels | UN | تقرير مرحلي للخبير المستقل عن آثار الديون الخارجية للدول والتزاماتها المالية الدولية الأخرى ذات الصلة على التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان، ولا سيما الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية |
Les obligations financières découlant de cette responsabilité particulière doivent être réparties sur une base équitable. | UN | والالتزامات المالية التي تنشأ عن هذه المسؤولية الخاصة يجب تطبيقها على أساس منصف. |
Toutefois, pour les raisons que j'ai mentionnées, nous sommes dans l'impossibilité de nous acquitter pleinement de nos obligations financières. | UN | بيــد أننــا لا نستطيع أن نفي بالتزاماتنا المالية بالكامل لﻷسباب التي ذكرتها. |
La délégation koweïtienne appuie l'action capitale de l'Organisation et continuera d'honorer ses obligations financières en temps voulu. | UN | وأعرب عن دعم وفده للعمل الحيوي الذي تقوم به المنظمة وأنه سيواصل الوفاء بالتزاماته المالية في المواعيد المقررة. |
Manquement aux obligations financières et fraude indemnitaire impliquant un fonctionnaire du Bureau d'appui de l'ONU pour la Mission de l'Union africaine en Somalie | UN | عدم الوفاء بالتزامات مالية واحتيال في المستحقات من قبل موظف في مكتب الأمم المتحدة لدعم بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال |