En conséquence la délégation égyptienne appuie l'amendement proposé par le Botswana dans la mesure où il réaffirme les obligations internationales des États Membres. | UN | ولذلك، تؤيد مصر التعديل المقترح من قِبل بوتسوانا، ما دام يعيد التأكيد على الالتزامات الدولية للدول الأعضاء. |
Certaines délégations avaient estimé qu'il y avait peut-être d'autres questions touchant à différents domaines à la fois, comme les obligations internationales des États, la sécurité nationale, ou encore la responsabilité des individus. | UN | كما أشارت بعض الوفود إلى قضايا شاملة أخرى محتملة مثل الالتزامات الدولية للدول أو الأمن القومي أو مسؤولية الأفراد. |
Le Rapporteur spécial se propose d'examiner l'évolution récente du droit international en ce qui concerne la compatibilité des mesures d'amnistie et des obligations internationales des États en matière de lutte contre la torture. | UN | وإن مسألة منح العفو هي التي تجعل المقرر الخاص راغبا في استعراض التطورات الأخيرة التي شهدها القانون الدولي في مسألة مدى انسجام مسألة العفو مع الالتزامات الدولية للدول لمكافحة التعذيب. |
L'accès à des informations personnelles ne saurait être admis que lorsqu'il a été obtenu conformément au droit interne et ne contrevient pas aux obligations internationales des États concernés. | UN | ولا يُقبَل الدخول على أي معلومات شخصية إلا حين يُحصَل عليها وفقاً للقانون الوطني وبدون تعارض مع الالتزامات الدولية للدول المعنية. |
Il est important de donner une large publicité à la Convention et d'assurer la formation continue du pouvoir judiciaire et du corps législatif s'agissant des obligations internationales des États parties. | UN | ومن المهم الإعلان عن الاتفاقية على نطاق واسع وتقديم التدريب المستمر لأعضاء السلطتين القضائية والتشريعية بشأن الالتزامات الدولية للدول الأطراف. |
93. L'incrimination de toutes les formes d'esclavage et de servitude, conformément aux obligations internationales des États, est un aspect d'une réponse efficace. | UN | 93- ويتمثل أحد جوانب الاستجابة الفعالة في تجريم جميع أشكال الرق والعبودية تمشياً مع الالتزامات الدولية للدول. |
Ce faisant, la réflexion doit se situer sur deux plans indissociables, celui des obligations internationales des États, au regard du droit international public, et celui de la mise en œuvre effective de ces engagements, en droit et en pratique, sur le plan interne. | UN | ومن ثم، يجب أن تتناول الدراسة مفهومين مترابطين هما الالتزامات الدولية للدول بموجب القانون الدولي العام، والتنفيذ الفعلي لهذه الالتزامات، قانوناً وعملاً على السواء، على الصعيد الداخلي. |
Or, il est également reconnu que, dans tous les pays, les autorités judiciaires doivent interpréter les lois internes sans contrevenir aux obligations internationales des États parties. | UN | ومع ذلك، من المفهوم أيضا أن المسؤولية في جميع البلدان تقع على عاتق القضاء لتفسير القانون المحلي من حيث انسجامه مع الالتزامات الدولية للدول الأطراف. |
23. La Commission internationale de juristes a souligné que l'impunité était incompatible avec les obligations internationales des États et qu'elle constituait un obstacle majeur au plein exercice des droits de l'homme. | UN | 23- وشددت لجنة الحقوقيين الدولية على أن الإفلات من العقاب يتعارض مع الالتزامات الدولية للدول ويشكل عقبة رئيسية أمام التمتع الكامل بحقوق الإنسان. |
Le premier de ces documents stipule comme premier critère que les licences d'exportation doivent être refusées si chaque fois par leur approbation irait à l'encontre des obligations internationales des États membres de l'UE et de l'engagement qu'ils ont pris d'appliquer les embargos sur les armes décrétés par l'Organisation des Nations Unies, par l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe et par l'UE. | UN | وتتوقع الوثيقة الأولى في المعيار واحد رفض تراخيص التصدير عندما تتعارض الموافقة مع الالتزامات الدولية للدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، ومع التزاماتها بإنفاذ عمليات حظر الأسلحة التي تفرضها الأمم المتحدة، ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، والاتحاد الأوروبي. |
2. obligations internationales des États | UN | 2- الالتزامات الدولية للدول |
L'article 2 1) a) précise qu'< < une autorisation d'exportation est refusée si elle est incompatible avec les obligations internationales des États membres et les engagements qu'ils ont pris d'appliquer les embargos sur les armes décrétés par les Nations Unies > > . | UN | وتوضح الفقرة الفرعية (أ) من المادة 2 (1) أن الترخيص بالتصدير يرفض إذا كان يتنافى مع الالتزامات الدولية للدول الأعضاء وتعهداتها بتطبيق إجراءات الحظر على توريد الأسلحة المفروضة من جانب الأمم المتحدة. |
a) Ratification universelle des principaux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et orientation de l'ensemble des efforts vers l'universalisation des obligations internationales des États en matière de droits de l'homme; | UN | (أ) التصديق على نطاق عالمي على الصكوك الدولية الأساسية لحقوق الإنسان، وتكريس جميع الجهود لتعميم الالتزامات الدولية للدول في مجال حقوق الإنسان؛ |
a) Les obligations internationales des États Membres des Nations Unies; les obligations découlant des résolutions du Conseil de sécurité imposant un embargo sur les transferts d'armes; | UN | (أ) الالتزامات الدولية للدول الأعضاء في الأمم المتحدة؛ والالتزامات بموجب قرارات مجلس الأمن التي تفرض حظرا على نقل الأسلحة؛ |
234. Enfin, en matière d'esclavage et de formes modernes de < < condition servile > > , des mécanismes appropriés doivent être créés en vue de contrôler les obligations internationales des États prévues par les conventions internationales et qui sont bien ancrées dans la conscience universelle. | UN | 234- وأخيراً، فيما يتعلق بمسألة الاسترقاق والأشكال الحديثة من " حالة العبودية " ، يتعين إيجاد آليات ملائمة بغية مراقبة الالتزامات الدولية للدول المنصوص عليها في الاتفاقيات الدولية والمتأصلة جيداً في الضمير العالمي. |
1) Application interne du projet d'articles. Les obligations associées dans la deuxième partie à la cessation, à la réparation et aux contre-mesures sont elles-mêmes des obligations internationales de l'État concerné, reprises dans les articles du projet, qui s'appliquent à toutes les obligations internationales des États. | UN | (1) التطبيق الداخلي لمشاريع المواد: إن الالتزامات المقترنة بالكف عن السلوك غير المشروع والجبر والتدابير المضادة والواردة في الباب الثاني هي نفسها التزامات دولية للدولة المعنية، وبالتالي فإن مشاريع المواد التي تسري على جميع الالتزامات الدولية للدول هي مشاريع مواد انعكاسية. |
c) Élaboration et application de politiques et de systèmes de contrôle des substances nocives constituant un problème mondial, conformément aux obligations internationales des États et aux mandats des institutions compétentes. | UN | (ج) وضع سياسات ونُظم رقابة مناسبة على المواد الضارة التي تمثل مصدر قلق عالمي وتنفيذها بطريقة تتماشى مع الالتزامات الدولية للدول وولايات الكيانات ذات الصلة. |
b) Les obligations internationales des États : | UN | (ب) الالتزامات الدولية للدول: |
76. Le Groupe de travail a décidé qu’il n’examinerait le projet d’article 29 qu’après avoir achevé son examen du projet d’article 9 traitant des obligations internationales des États contractants (voir par. 201 à 203 ci-après). | UN | ٦٧ - وقرر الفريق العامل ارجاء المناقشة حول مشروع المادة ٩٢ الى أن يكمل مناقشته حول مشروع المادة ٩ التي تتناول الالتزامات الدولية للدول المتعاقدة )انظر الفقرات ١٠٢ - ٣٠٢ أدناه( . |
Produits prévus pendant l'exercice biennal aux fins de la réalisation escomptée c) : élaboration et application de politiques et de systèmes de contrôle des substances nocives constituant un problème mondial, conformément aux obligations internationales des États et aux mandats des institutions compétentes | UN | النواتج المخططة لفترة السنتين لتحقيق الإنجاز المتوقع (ج): وضع وتنفيذ نُظم مناسبة للسياسات والرقابة فيما يتعلق بالمواد الضارة التي تثير قلقاً عالمياً، تماشياً مع الالتزامات الدولية للدول وولايات الكيانات ذات الصلة |