"obligations internationales en" - Translation from French to Arabic

    • الالتزامات الدولية في
        
    • التزاماتها الدولية في
        
    • بالتزاماتها الدولية في
        
    • بالتزاماته الدولية في
        
    • التزاماتها الدولية فيما
        
    • والواجبات الدولية
        
    • بالتزاماتها الدولية المتعلقة
        
    • بالتزاماتها الدولية فيما
        
    • لالتزاماتها الدولية في
        
    • من الالتزامات الدولية
        
    Respect des obligations internationales en matière de droits de l'homme UN تنفيذ الالتزامات الدولية في مجال حقوق الإنسان
    Respect des obligations internationales en matière de droits de l'homme UN تنفيذ الالتزامات الدولية في مجال حقوق الإنسان
    Respect des obligations internationales en matière de droits de l'homme UN تنفيذ الالتزامات الدولية في مجال حقوق الإنسان
    Pour organiser des élections crédibles, le Gouvernement doit garantir le respect de normes exigeantes, avant, pendant et après le scrutin, conformément à ses obligations internationales en matière de droits de l'homme. UN ويجب على الحكومة، من أجل إجراء انتخابات موثوقة، أن تضمن وجود معايير جيدة تتماشى مع التزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان قبل عملية الإدلاء بالأصوات وخلالها وبعدها.
    Le rôle de la société civile est déterminant pour aider le Gouvernement à s'acquitter de ses obligations internationales en matière de droits de l'homme. UN كما أن دور المجتمع المدني أساسي في مساعدة الحكومة على الوفاء بالتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان.
    La Russie continuera de coopérer de façon constructive avec lesdits organes en s'acquittant de ses obligations internationales en matière de droits de l'homme. UN وسيواصل الاتحاد الروسي التعاون بشكل بنَّاء مع هيئات معاهدات حقوق الإنسان في سياق الوفاء بالتزاماته الدولية في مجال حقوق الإنسان.
    Élaboration et application du système de suivi des obligations internationales en matière de droits de l'homme UN وضع وتنفيذ نظام لمتابعة تنفيذ الالتزامات الدولية في مجال حقوق الإنسان
    La Rapporteuse spéciale souscrit à cette suggestion et espère que les obligations internationales en matière de droits de l'homme seront progressivement perçues comme étant juridiquement contraignantes dans la pratique et non seulement en théorie. UN والمقررة الخاصة تؤيد هذا الاقتراح وتأمل أن يتحقق بالتدريج النظر إلى الالتزامات الدولية في مجال حقوق الإنسان على أنها ملزمة قانوناً من الوجهة العملية وليس فقط من الوجهة النظرية.
    Il est indispensable d'adopter des textes juridiques d'ordre interne pour répondre aux obligations internationales en matière de droits de l'homme. UN ولأداء الالتزامات الدولية في مجال حقوق الإنسان، يتعين سن قوانين محلية.
    Elle a demandé des informations concernant la manière dont s'articulaient les obligations internationales en matière de droits de l'homme et les lois nationales dans le cadre des procédures judiciaires. UN وطلبت معلومات عن التفاعل بين الالتزامات الدولية في مجال حقوق الإنسان والقوانين الوطنية في سياق الإجراءات القضائية.
    Des textes de loi conformes aux obligations internationales en matière de droits de l'homme sur la lutte contre le terrorisme, le blanchiment d'argent et le financement du terrorisme avaient été adoptés. UN وأُصدرت إعلانات متوافقة مع الالتزامات الدولية في مجال حقوق الإنسان هدفها مكافحة الإرهاب وغسل الأموال وتمويل الإرهاب.
    Respect des obligations internationales en matière de droits de l'homme UN تنفيذ الالتزامات الدولية في مجال حقوق الإنسان
    Ces recommandations servent de base à l'élaboration d'un certain nombre de politiques publiques et de textes de loi nécessaires pour donner effet aux obligations internationales en matière de droits de l'homme. UN وتساهم هذه التوصيات في حفز مختلف السياسات العامة والقوانين اللازمة لإنفاذ الالتزامات الدولية في مجال حقوق الإنسان.
    Respect des obligations internationales en matière de droits de l'homme UN تنفيذ الالتزامات الدولية في مجال حقوق الإنسان
    Respect des obligations internationales en matière de droits de l'homme, UN تنفيذ الالتزامات الدولية في مجال حقوق الإنسان، مع مراعاة
    Respect des obligations internationales en matière de droits de l'homme UN تنفيذ الالتزامات الدولية في مجال حقوق الإنسان
    Ces cas montrent le cynisme affiché par certains États de la région s'agissant du respect de leurs obligations internationales en matière de nucléaire. UN وتبرهن هذه الحالات على الموقف المستهزئ لبعض الدول في المنطقة بخصوص التزاماتها الدولية في المجال النووي.
    Accorder davantage de ressources à l'éducation est aussi, de la part de l'État, une marque de respect envers ses obligations internationales en matière de droits de l'homme. UN ويشكِّل تخصيص المزيد من الموارد للتعليم أيضاً برهاناً من الدولة على احترام التزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان.
    Il est chargé de faire en sorte que le Gouvernement soit mieux à même de s'acquitter de ses obligations internationales en matière de droits de l'homme conformément à la Constitution. UN والوحدة مسؤولة عن تعزيز قدرات الحكومة على الوفاء بالتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان وفقاً للدستور.
    Le Luxembourg déplore que la République populaire démocratique de Corée ait annoncé en janvier 2003 son intention de se retirer du TNP, et continue de demander instamment à ce pays de s'acquitter à nouveau pleinement des obligations internationales en matière de non-prolifération qui lui incombent en vertu du Traité. UN 6 - تعرب لكسمبرغ عن أسفها البالغ إزاء إعلان جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في كانون الثاني/يناير 2003 نيتها الانسحاب من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وما زالت تطالب هذا البلد بإلحاح بالوفاء من جديد بشكل كامل بالتزاماته الدولية في مجال عدم الانتشار المترتبة عليه بمقتضى المعاهدة.
    En outre, en sa qualité d'État partie aux conventions internationales relatives aux stupéfiants, l'Égypte remplit toutes ses obligations internationales en s'employant à empêcher et à réprimer le trafic de tous les types de stupéfiants. UN كما وأن مصر بصفتها عضواً في الاتفاقيات الدولية المعنية بالمخدرات تقوم من جانبها بكافة التزاماتها الدولية فيما يتعلق بمنع ومكافحة الاتجار بالمخدرات بكافة أنواعها.
    Les Parties confirment leur pleine adhésion et leur attachement aux normes et obligations internationales en matière de droits de l'homme et de libertés fondamentales, et sont disposées à coopérer dans le règlement des problèmes humanitaires internationaux. UN يؤكد الطرفان التزامهما واحترامهما التامﱠين للمعايير والواجبات الدولية في ميدان حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، وهما على أهبة الاستعداد للتعاون في حل المشاكل اﻹنسانية الدولية.
    Il a appelé la Syrie à s'abstenir d'user de la force et à se conformer à ses obligations internationales en matière de protection, en particulier des femmes et des enfants. UN وتدعو سوريا إلى الامتناع عن استخدام القوة والوفاء بالتزاماتها الدولية المتعلقة بالحماية، ولا سيما حماية المرأة والطفل.
    Pour terminer, je réitère le ferme engagement de l'Arménie à l'égard de ses obligations internationales en matière de maîtrise des armements et de désarmement. UN في الختام، أؤكد مجدداً التزام أرمينيا الراسخ بالتزاماتها الدولية فيما يتعلق بتحديد الأسلحة ونزع السلاح.
    Elle l'a aussi invitée à mettre sa nouvelle loi sur les médias en totale conformité avec ses obligations internationales en matière de droits de l'homme. UN كما حثتها على ضمان المطابقة التامة لقانون وسائط الإعلام الجديد لالتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان.
    En dépit de leurs obligations internationales en matière de droits de l'homme, les États n'offrent souvent aucune protection sociale aux filles et en particulier à celles qui transitent entre différents États ou régions. UN وعلى الرغم من الالتزامات الدولية المتعهد بها في مجال حقوق الإنسان، كثيرا ما تخفق الدول في توفير الحماية الاجتماعية للطفلة، ولا سيما الطفلة التي تنتقل من دولة أو منطقة إلى أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more