Ils reconnaissent que la capacité et la volonté des États de mettre en œuvre leurs obligations internationales relatives aux droits de l'homme varient. | UN | فهي تُسلّم بأن قدرة الدول ورغبتها في تنفيذ التزاماتها الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان تختلف. |
Elle s'était acquittée de ses obligations internationales relatives aux droits de l'homme et avait présenté aux organes conventionnels des Nations Unies ses rapports périodiques sur l'application des instruments concernés. | UN | وقد نفذت التزاماتها الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان وقدمت إلى هيئات معاهدات الأمم المتحدة تقاريرها الدورية المتعلقة بتنفيذ الصكوك المعنية. |
Depuis 12 ans, le Gouvernement libanais contrevient systématiquement à ses obligations internationales relatives à la Ligne bleue, menaçant gravement la stabilité de la région. | UN | وتنتهك حكومة لبنان منذ 12 عاما على نحو مستمر التزاماتها الدولية المتعلقة بالخط الأزرق، وهو ما يشكل تهديدا خطيرا لاستقرار المنطقة. |
B. Mise en œuvre des obligations internationales relatives aux droits | UN | باء - تنفيذ الالتزامات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان |
B. Mise en œuvre des obligations internationales relatives aux droits | UN | باء - تنفيذ الالتزامات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان |
143.147 Faire en sorte que le Viet Nam s'acquitte de ses obligations internationales relatives à la liberté d'expression, de religion et de réunion (Belgique); | UN | 143-147- ضمان امتثال فييت نام لالتزاماتها الدولية المتعلقة بحرية التعبير والدين والتجمع (بلجيكا)؛ |
Il rappelle à l'État son devoir de se conformer à ses obligations internationales relatives aux droits de l'homme consistant à ne pas pratiquer de détention arbitraire, à libérer toute personne arbitrairement détenue et à lui accorder réparation. | UN | ويذكّر الفريق العامل البحرين بواجباتها في الامتثال للالتزامات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان وتتمثل في عدم اللجوء إلى الاحتجاز التعسفي والإفراج عن المحتجزين تعسفاً وتقديم تعويضات لهم. |
Les auteurs de ce texte s'efforcent de suivre la tendance internationale en matière de classification des explosifs et de respecter les obligations internationales relatives au contrôle des explosifs. | UN | ويسعى القانون إلى متابعة الاتجاهات الدولية في مجال تصنيف المتفجرات، فضلا عن الالتزامات الدولية فيما يتعلق بمراقبة المتفجرات. |
Considérant que, conformément aux obligations internationales relatives aux droits de l'homme qui leur incombent, les États ont la responsabilité de promouvoir et de protéger les droits de l'homme, notamment le droit à l'éducation, sans discrimination, | UN | وإذ يضع في اعتباره أن الدول مسؤولة بموجب التزاماتها الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان عن تعزيز وحماية حقوق الإنسان، بما فيها الحق في التعليم دون تمييز، |
Les normes énoncées dans le droit international des droits de l'homme exigent que les États prennent en compte leurs obligations internationales relatives aux droits de l'homme lorsqu'ils élaborent et mettent en œuvre des politiques ayant une incidence sur la vie des personnes vivant dans la pauvreté. | UN | وتقتضي المعايير المحددة في القانون الدولي لحقوق الإنسان أن تراعي الدول التزاماتها الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان عند وضع وتنفيذ السياسات التي تؤثر في حياة الأشخاص الذين يعيشون في الفقر. |
118.15 Poursuivre ses efforts en vue de s'acquitter de ses obligations internationales relatives aux droits de l'homme (Pakistan); | UN | 118-15 مواصلة جهودها لتنفيذ التزاماتها الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان (باكستان)؛ |
a) Renforcement de la capacité de l'Organisation des Nations Unies d'aider les États qui en font la demande à élaborer une législation, une réglementation et des politiques conformes à leurs obligations internationales relatives | UN | (أ) تعزيز قدرة الأمم المتحدة على تقديم المساعدة للدول، بناء على طلبها، في جهودها الرامية إلى تحويل التزاماتها الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان إلى قوانين ونظم وسياسات فعلية |
a) Renforcement de la capacité de l'Organisation des Nations Unies d'aider les États qui en font la demande à élaborer une législation, une réglementation et des politiques conformes à leurs obligations internationales relatives aux droits de l'homme | UN | (أ) تعزيز قدرة الأمم المتحدة على تقديم المساعدة للدول، بناء على طلبها، في جهودها الرامية إلى تحويل التزاماتها الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان إلى قوانين ونظم وسياسات فعلية |
a) Renforcer la capacité de l'Organisation des Nations Unies d'aider les États qui en font la demande à élaborer une législation, une réglementation et des politiques conformes à leurs obligations internationales relatives aux droits de l'homme | UN | (أ) تعزيز قدرة الأمم المتحدة على تقديم المساعدة للدول، بناء على طلبها، في جهودها الرامية إلى تحويل التزاماتها الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان إلى قوانين ونظم وسياسات فعلية |
a) Renforcer la capacité des organismes des Nations Unies d'aider les États qui en font la demande à élaborer une législation, une réglementation et des politiques conformes à leurs obligations internationales relatives aux droits de l'homme | UN | (أ) تعزيز قدرة الأمم المتحدة على تقديم المساعدة للدول، بناء على طلبها، في جهودها الرامية إلى تحويل التزاماتها الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان إلى قوانين ونظم وسياسات فعلية |
Le projet de résolution de cette année a pour thème central l'application des obligations internationales relatives à la pêche. | UN | من المواضيع الرئيسية في مشروع قرار هذا العام تنفيذ الالتزامات الدولية المتعلقة بمصائد الأسماك. |
Dans tous les cas, la lutte contre le terrorisme doit s'effectuer dans le respect des obligations internationales relatives aux droits de l'homme. | UN | وفي كل الأحوال، يجب أن يراعى في مكافحة الإرهاب احترام الالتزامات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان. |
Ce processus serait continu et le pays intégrerait progressivement les obligations internationales relatives aux droits de l'homme dans sa législation interne. | UN | وستتواصل هذه العملية إلى أن يدمج البلد تدريجياً الالتزامات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان في التشريعات المحلية. |
Les Pays-Bas appuient pour l'essentiel l'esprit du projet de principes et concrètement la thèse selon laquelle la responsabilité internationale pour les dommages transfrontières s'encourt également lorsqu'un État s'est acquitté de ses obligations internationales relatives à une activité placée sous sa juridiction ou son contrôle. | UN | 48 - وأعرب عن تأييد هولندا للانطلاقة الرئيسية لمشاريع المبادئ وللفكرة القائلة بأن المسؤولية الدولية عن الضرر العابر للحدود تنشأ أيضا لدى امتثال الدولة لالتزاماتها الدولية المتعلقة بنشاط تم القيام به في إطار ولايتها القضائية أو رقابتها. |
:: Promouvoir davantage les compétences spécialisées en matière de lutte antiterroriste parmi les agents des services de répression, les magistrats, les procureurs et les avocats, en tenant dûment compte des obligations internationales relatives aux droits de l'homme; | UN | :: مواصلة تطوير الخبرات المتخصصة في مجال مكافحة الإرهاب لدى العاملين في مجال إنفاذ القانون والقضاة وأعضاء النيابة العامة والمحامين، مع إيلاء العناية الواجبة للالتزامات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان. |