"obligations militaires" - Translation from French to Arabic

    • الخدمة العسكرية
        
    • الواجب العسكري
        
    • واجب تأدية الخدمة
        
    • مهام عسكرية
        
    • واجباتهم العسكرية
        
    • بالتزام الخدمة
        
    • الالتزامات العسكرية
        
    Ils doivent aussi fournir un certificat attestant qu'ils ont satisfait à leurs obligations militaires. UN وعلى الموظف أيضا أن يقدم شهادة بإتمام الخدمة العسكرية.
    La Suisse, par exemple, perçoit une taxe sur le revenu de tous les citoyens de sexe masculin qui, pour une raison quelconque, ne peuvent accomplir leurs obligations militaires. UN ففي سويسرا، تفرض ضريبة على الدخل لجميع المواطنين الذكور الذين يتعذر عليهم أداء الخدمة العسكرية الإلزامية لأي سبب كان.
    Les obligations militaires sont le service militaire obligatoire et la défense nationale en cas de conflit international; UN والالتزامات العسكرية هي الخدمة العسكرية اﻹلزامية والدفاع الوطني في حالة حدوث نزاع دولي؛
    4. Le Comité se félicite qu'en vertu de la législation mongole (par. 2 de l'art. 9 de la loi relative aux obligations militaires des citoyens mongols et au statut juridique des militaires), les personnes âgées de moins de 18 ans ne peuvent faire l'objet d'un enrôlement obligatoire. UN 4- ترحب اللجنة بنص القانون المنغولي (الفقرة 2 من المادة 9 من قانون الواجب العسكري لمواطن منغوليا والمركز القانوني للشخص العسكري) على عدم إخضاع أي شخصٍ يقل عمره عن 18 سنةً للتجنيد الإجباري.
    B. obligations militaires 16 - 19 5 UN باء - واجب تأدية الخدمة ٦١ - ٩١ ٥
    Beaucoup d'hommes en âge d'être appelés sous les drapeaux, mais ayant déjà accompli leurs obligations militaires, ont certes été convoqués pour s'inscrire, mais n'ont pas eu à s'acquitter de nouvelles obligations. UN فقد دعي عدد كبير من الرجال ممن هم في سن التجنيد وأدوا بالفعل الخدمة العسكرية إلى تسجيل أنفسهم، لكنهم لم يدعوا إلى أداء مهام عسكرية اضافية.
    Les Druzes et les Circassiens remplissent leurs obligations militaires dans l'armée régulière et dans l'armée de réserve, et les Bédouins peuvent s'engager volontaires. UN ويؤدي الرجال من الدروز والشركس الخدمة العسكرية العادية والاحتياطية أما البدو فيعملون كمتطوعين.
    Il doit aussi fournir un certificat attestant qu'il a satisfait à ses obligations militaires. UN وعلى الموظف أيضا أن يقدم شهادة بإتمام الخدمة العسكرية.
    Il doit aussi fournir un certificat attestant qu'il a satisfait à ses obligations militaires. UN وعلى الموظف أيضا أن يقدم شهادة بإتمام الخدمة العسكرية.
    Conformément à la loi de 1992 sur les réfugiés, le statut de réfugié peut être supprimé si le réfugié, notamment, refuse de s'acquitter de ses obligations militaires ou autres, notamment de travaux désignés par le Commissariat aux réfugiés. UN وبمقتضى قانون اللاجئين لعام ١٩٩٢، يجوز إلغاء مركز اللاجئي إذا رفض اللاجئ، في جملة أمور، تأدية الخدمة العسكرية أو الواجبات اﻷخرى التي يكلف بها، بما في ذلك اﻷعمال التي تكلفه بها مفوضية اللاجئين.
    Lorsque la personne astreinte au service militaire a atteint l'âge de 28 ans, le passeport est généralement délivré pour une durée plus brève, afin qu'elle puisse s'acquitter de ses obligations militaires avant l'âge de 30 ans. UN وبمجرد أن يبلغ الشخص المطالب بأداء الخدمة العسكرية سن اﻟ ٨٢ فإن جواز السفر يُمنح بوجه عام لفترة زمنية أقصر، بحيث يجـب عليــه بحلــول ســن اﻟ ٠٣ أن يؤدي خدمته العسكرية.
    S'intéressant de plus près à la doctrine de la secte des Témoins de Jéhovah, les intervenants ont constaté aussi que cette secte religieuse prônait la nonreconnaissance de l'État, de ses lois et de ses symboles, ainsi que le refus des obligations militaires et autres devoirs civiques. UN وأشار الذين تحدثوا، وهم يركزون بقدر أكبر على مذهب طائفة شهود يهوه، إلى أن هذه الطائفة الدينية تشجّع عدم الاعتراف بالدولة وقوانينها ورموزها ويرفضون الخدمة العسكرية والواجبات المدنية الأخرى.
    Les hommes ultra-orthodoxes peuvent être exemptés du service militaire s'ils font des études dans un institut d'enseignement religieux et ne travaillent pas pendant leurs études; dans le cadre de cet arrangement, les étudiants peuvent chaque année obtenir un sursis à leurs obligations militaires. UN كما يجوز إعفاء الذكور من اليهود الأرثوذكس من الخدمة العسكرية إذا كانوا يدرسون في معهد ديني وإذا وافقوا على عدم العمل أثناء مدة الدراسة؛ وبموجب هذا الترتيب يجوز لهؤلاء الدارسين الدينيين تأجيل الخدمة العسكرية من سنة إلى سنة.
    S'intéressant de plus près à la doctrine de la secte des Témoins de Jéhovah, les intervenants ont constaté aussi que cette secte religieuse prônait la non-reconnaissance de l'État, de ses lois et de ses symboles, ainsi que le refus des obligations militaires et autres devoirs civiques. UN وفيما يتعلق بشهود يهوة كطائفة أشار الذين تحدثوا إلى أنهم يشيعون عدم الاعتراف بالدولة ولا قوانينها ولا رموزها ويرفضون الخدمة العسكرية والواجبات المدنية الأخرى.
    Beaucoup d'hommes en âge d'être appelés sous les drapeaux, mais ayant déjà accompli leurs obligations militaires, ont certes été convoqués pour s'inscrire, mais n'ont pas eu à s'acquitter de nouvelles obligations. UN فقد دعي عدد كبير من الرجال ممن هم في سن التجنيد وأدوا بالفعل الخدمة العسكرية إلى تسجيل أنفسهم، لكنهم لم يدعوا إلى أداء مهام عسكرية اضافية.
    Les hommes auraient agi sur l'ordre du Ministère de la défense qui était convaincu à tort que l'organisation Hare Krishna obligeait ses adeptes à se soustraire à leurs obligations militaires. UN وأُفيد بأن الضرب كان نتيجة أمر صادر عن وزارة الدفاع ﻷنها كانت تعتقد خطأ أن ديانة هاري كريشنا تلزم أتباعها برفض أداء الخدمة العسكرية.
    L'auteur ajoute qu'en voyant qu'il ne possède aucune autorisation de sortie du territoire érythréen, les autorités comprendront qu'il n'a pas fait son service militaire, puisque ces autorisations visent précisément à empêcher le départ des personnes qui ne se sont pas acquittées de leurs obligations militaires. UN كما يدعي أن السلطات ستدرك أنه لم يؤد الخدمة العسكرية عندما تلاحظ غياب ختم الخروج من إريتريا لأن تصاريح الخروج لازمة في إريتريا، خصوصاً لمنع مغادرة الأفراد الذين لم يؤدوا واجب الخدمة العسكرية.
    2. La loi sur les obligations militaires (part. V, art. 38 à 48) et la loi sur les amendements et compléments apportés à ladite loi (art. 17 à 22) stipulent que la décision d'accorder le statut d'objecteur de conscience est prise par une commission composée de civils et de militaires. UN 2- وينص قانون الواجب العسكري (الباب الخامس، المواد 38 - 48) والقانون المتعلق بالتغييرات على قانون الواجب العسكري وملحقاته (المواد 17-22) على أن قرار الاعتراف بالحق في الاستنكاف الضميري تتخذه لجنة تتألف من مدنيين وضباط عسكريين على حد سواء.
    124. Tous les citoyens de sexe masculin, médicalement aptes et en âge de servir, âgés de 18 ans révolus à la date de leur affectation, sont appelés à effectuer leur service militaire (loi du 25 mars 1992 sur les obligations militaires générales et sur le service militaire). UN ٤٢١- ويمكن استدعاء المواطنين الذكور السليمي الجسم الذين هم في سن مناسبة ﻷداء الخدمة العسكرية خلال مدة قصيرة في أوقات السلم، شريطة أن يكونوا بلغوا ٨١ سنة من العمر بحلول تاريخ تعيينهم في وحدة عسكرية )قانون الواجب العسكري العام والخدمة العسكرية العامة المؤرخ ٥٢ آذار/مارس ٢٩٩١(.
    B. obligations militaires UN باء - واجب تأدية الخدمة
    Ce raisonnement s'applique en l'espèce, étant donné que les trois militaires boliviens exécutaient des opérations de lutte contre la contrebande en application d'un mandat que leur avait conféré le Gouvernement bolivien et que le fusil qu'ils détenaient appartient à l'État bolivien, qui le leur a confié pour leur permettre de s'acquitter de leurs obligations militaires. UN وينطبق هذا التعليل على الحالة قيد النظر، حيث إن الأفراد العسكريين البوليفيين الثلاثة كانوا يؤدون مهام مكافحة التهريب بأمر من دولة بوليفيا، والبندقية التي كانت بحوزتهم سلاح في ملكية دولة بوليفيا تم تزويدهم به لغرض أداء واجباتهم العسكرية.
    Cette loi prévoit que les magistrats doivent être de nationalité béninoise, jouir de tous les droits civiques, être d'une haute moralité, remplir les conditions d'aptitude physique et d'équilibre psychique requises, être en situation régulière au regard des obligations militaires et s'engager à servir au moins 10 ans l'administration centrale de la justice. UN وينص هذا القانون على أن يكون القاضي من رعايا بنن، وأن يكون متمتعاً بجميع الحقوق المدنية، وذا خلق رفيع، ومستوفياً لشروط اللياقة البدنية والتوازن النفسي المطلوبة، وأن يكون قد أوفى بالتزام الخدمة العسكرية ويلتزم بالخدمة في الإدارة المركزية للقضاء لمدة 10 سنوات على الأقل.
    Ainsi, par exemple, l'article 8, paragraphe 1, de la Convention du Conseil de l'Europe de 1963 sur la réduction des cas de pluralité de nationalités et sur les obligations militaires en cas de pluralité de nationalités prévoit que : UN وهكذا، وعلى سبيل المثال، تنص الفقرة 1 من المادة 8 من اتفاقية مجلس أوروبا لعام 1963 المتعلقة بالحد من حالات تعدد الجنسيات وبشأن الالتزامات العسكرية في حالة تعدد الجنسيات على ما يلي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more