Il fallait étoffer le contenu des obligations nationales et internationales et y inclure une dimension régionale. | UN | ويجب إعطاء الالتزامات الوطنية والدولية المزيد من المحتوى، كما ينبغي تضمينها البعد الإقليمي. |
En dépit toutefois des obligations nationales et internationales et des assurances répétées des intentions du Gouvernement, la plupart des dispositions essentielles de l'Accord ne sont toujours pas appliquées comme il convient. | UN | بيد أنه على الرغم من الالتزامات الوطنية والدولية وكذلك التأكيدات المتواصلة بشأن مقاصد الحكومة، فإن معظم الأحكام البالغة الأهمية من الاتفاق لم تنفّذ بعد بالقدر الكافي. |
Pour parvenir à un développement durable, il était nécessaire de s'intéresser au droit au développement, au développement fondé sur les droits, à l'approche fondée sur les droits de l'homme, ainsi qu'aux obligations nationales et internationales. | UN | ومن الضروري، في سياق السعي لتحقيق التنمية المستدامة، النظر في الحق في التنمية، والتنمية القائمة على الحقوق والنهج القائم على حقوق الإنسان؛ فضلاً عن الالتزامات الوطنية والدولية. |
Cela représente les meilleurs moyens possible de promouvoir et de mettre en œuvre les obligations nationales et internationales pour contribuer à une culture de désarmement régionale durable. | UN | ويمثل ذلك أفضل الوسائل الممكنة لتعزيز وتنفيذ الالتزامات الوطنية والدولية بالإسهام في نشر ثقافة لنزع السلاح بشكل مستدام على الصعيد الإقليمي. |
L'Arménie continue de s'acquitter pleinement de ses obligations nationales et internationales pour ce qui est de l'amélioration des dispositifs de protection dans le pays. | UN | وتفي أرمينيا بالتزاماتها الوطنية والدولية بنجاح لتحسين نظم الحماية بها. |
La mise en œuvre de la Stratégie nationale de développement de l'Afghanistan devrait concorder avec les obligations nationales et internationales du Gouvernement afghan en matière de droits de l'homme, et devrait en tenir compte. | UN | وينبغي أن يتوافق تنفيذ الاستراتيجية الإنمائية الوطنية الأفغانية مع الالتزامات الوطنية والدولية للحكومة الأفغانية في مجال حقوق الإنسان وأن يستنير بها. |
Par ailleurs, le Mexique a recommandé d'adresser une invitation aux procédures spéciales et de renforcer les compétences du Bureau du Procureur général et du Ministère des affaires juridiques, en vue d'harmoniser les obligations nationales et internationales dans le domaine des droits de l'homme. | UN | وعلاوة على ذلك، أوصت المكسيك بتوجيه دعوة دائمة إلى الإجراءات الخاصة وبتعزيز مهام وزارة العدل ووزارة الشؤون القانونية، بهدف توحيد الالتزامات الوطنية والدولية في ميدان حقوق الإنسان. |
La mise en œuvre de la Stratégie nationale de développement de l'Afghanistan devrait s'opérer en conformité avec les obligations nationales et internationales relatives aux droits de l'homme; | UN | وينبغي الحرص عند تنفيذ الاستراتيجية الإنمائية الوطنية لأفغانستان امتثال الالتزامات الوطنية والدولية للحكومة في مجال حقوق الإنسان؛ |
L'État et ses composantes, dont les trois niveaux du système judiciaire, sont responsables de la mise en œuvre des obligations nationales et internationales du pays en matière de droits de l'homme. | UN | وتقع مسؤولية تنفيذ الالتزامات الوطنية والدولية في مضمار حقوق الإنسان على عاتق الدولة وأجهزتها، بما في ذلك الدرجات القضائية الثلاث. |
L'État et ses composantes, y compris les trois niveaux du système judiciaire, sont responsables de la mise en œuvre des obligations nationales et internationales relatives aux droits de l'homme. | UN | وتبعاً لذلك، فإن الدولة وأجهزتها بما فيها نظام المحاكم بمستوياته الثلاثة مسؤولة عن تنفيذ الالتزامات الوطنية والدولية في مجال حقوق الإنسان. |
27. Les obligations nationales et internationales de l'Afrique du Sud évoquées plus haut valent également pour les personnes incarcérées, dont les ressortissants étrangers détenus dans des établissements pénitentiaires. | UN | 27- وتسري الالتزامات الوطنية والدولية لجنوب أفريقيا التي أشير إليها في الفقرات السابقة أيضاً على السجناء المحتجزين، بمَن فيهم الرعايا الأجانب في المرافق الإصلاحية. |
Cet organe est chargé de veiller à ce que les aspects relatifs aux droits de l'homme de chaque projet de loi passant par le Parlement soient dûment examinés et répondent aux obligations nationales et internationales du Libéria en cette matière. | UN | وتضطلع هذه اللجنة بالمسؤولية عن ضمان التمحيص الواجب لاعتبارات حقوق الإنسان في أي مشروع قانون يعرض على الهيئة التشريعية، وضمان توافق مشاريع القوانين المقترحة مع الالتزامات الوطنية والدولية لليبيريا إزاء حقوق الإنسان. |
:: Les institutions nationales voient leurs capacités renforcées et peuvent hiérarchiser, coordonner et gérer tous les aspects de la lutte antimines au niveau central et au niveau des États, ainsi qu'honorer les obligations nationales et internationales au titre de la Convention d'Ottawa. | UN | :: تعزيز قدرة المؤسسات الوطنية على تحديد أولويات كافة جوانب إجراءات مكافحة الألغام وتنسيقها وإدارتها على الصعيد المركزي وعلى صعيد الولايات، بما في ذلك تنفيذ الالتزامات الوطنية والدولية بموجب اتفاقية أوتاوا |
On notera que l'étude décrit les obligations nationales et internationales contractées en vertu du droit international des droits de l'homme, y compris celles concernant la réalisation progressive des droits économiques, sociaux et culturels, l'accès à l'information et la participation à la prise de décisions. | UN | والأهم أنها تبين الالتزامات الوطنية والدولية ذات الصلة بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان، بما فيها الالتزامات المتصلة بالإعمال التدريجي للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، والوصول إلى المعلومات، والمشاركة في صنع القرارات. |
La mise en place des moyens nationaux viables - humains, institutionnels et techniques - nécessaires pour que les pays puissent observer leurs obligations nationales et internationales en matière de communication de données au titre d'accords régionaux et d'accords multilatéraux mondiaux sur l'environnement; | UN | بناء قدرات وطنية مستدامة - بشرية ومؤسسية وتقنية - لتلبية الالتزامات الوطنية والدولية الخاصة بالإبلاغ بموجب الاتفاقيات الإقليمية والاتفاقات البيئية العالمية المتعددة الأطراف؛ |
Sur la base des informations dont il dispose, lesquelles n'ont pas été contestées par le Gouvernement étant donné son absence de réponse, le Groupe de travail relève en l'espèce une série de violations d'obligations nationales et internationales relatives aux droits de l'homme. | UN | 14- استناداً إلى المعلومات المتاحة، والتي لم تطعن فيها الحكومة بالنظر إلى عدم وجود رد منها، يلاحظ الفريق العامل في هذه القضية مجموعة من انتهاكات الالتزامات الوطنية والدولية المتعلقة بحقوق الإنسان. |
22. L'administration de la justice fait face à de nombreux défis concernant sa conformité avec les obligations nationales et internationales prises par l'Etat en matière de droits de l'homme. | UN | 22- هناك تحديات كثيرة تواجه إقامة العدل وتتعلق بتطابقها مع الالتزامات الوطنية والدولية التي اتخذتها الدولة في مجال حقوق الإنسان. |
2. Renforcer les compétences du Bureau du Procureur général et du Ministère des affaires juridiques, en vue d'harmoniser les obligations nationales et internationales dans le domaine des droits de l'homme (Mexique); | UN | 2-أن تواصل تعزيز مهام مكتب المدعي العام ووزارة الشؤون القانونية، بهدف توحيد الالتزامات الوطنية والدولية في ميدان حقوق الإنسان (المكسيك)؛ |
Les États membres devraient mettre un terme à l'impunité en remplissant leurs obligations nationales et internationales en matière de droits de l'homme. | UN | وينبغي للدول الأعضاء وضع نهاية للإفلات من العقاب عن طريق الوفاء بالتزاماتها الوطنية والدولية المتعلقة بحقوق الإنسان. |
a) Ses obligations nationales et internationales en matière de droits de l'homme; | UN | (أ) التزاماته المحلية والدولية في مجال حقوق الإنسان؛ |
Des experts internationaux ont averti le Gouvernement que cette loi sur le statut personnel chiite violait les droits fondamentaux des femmes et des filles appartenant à la minorité chiite, ainsi que les obligations nationales et internationales de l'Afghanistan et consoliderait la discrimination et la violence contre les femmes, les filles et les membres de minorités religieuses. | UN | وأشارت اليونسكو أيضاً إلى أن الخبراء الدوليين حذروا الحكومة من أن قانون الأحوال الشخصية الشيعية ينتهك حقوق الإنسان المكفولة للنساء وفتيات الأقلية الشيعية، ويخل بالالتزامات الوطنية والدولية لأفغانستان، ويؤصّل التمييز والعنف ضد النساء والفتيات وأفراد الأقليات الدينية(50). |