Selon les termes mêmes du TNP, les États dotés de l'arme nucléaire ont des Obligations particulières à respecter. | UN | ووفقا لأحكام معاهدة عدم الانتشار، على الدول الحائزة للأسلحة النووية التزامات محددة يجب مراعاتها. |
Nous nous référons, par exemple, aux obligations générales de tous les États Membres énoncées à l'Article 33 de la Charte ainsi qu'à toutes Obligations particulières découlant, pour des États entre lesquels existe un lien de responsabilité réelle ou supposée, de leurs traités bilatéraux ou de clauses compromissoires concernant le règlement des différends. | UN | جميع الدول اﻷعضاء والمبينة في المادة ٣٣ من الميثاق، فضلا عن أية التزامات محددة تلزم الدول في أي علاقة تترتب عليها مسؤولية فعلية أو مزعومة نتيجة لمعاهدات ثنائية أو شروط تحكيمية لتسوية المنازعات. |
La teneur des Obligations particulières des États en matière de protection contre les atteintes à l'environnement dépend donc des devoirs qui leur incombent en ce qui concerne les droits précis menacés par le dommage en cause. | UN | لذلك يرتبط مضمون الالتزامات المحددة التي تقع على كامل الدول بتوفير الحماية من الأضرار البيئية بمضمون واجباتها فيما يتعلق بحقوق بعينها مهددة بالضرر. |
Les employeurs du secteur public comme ceux du secteur privé sont soumis à certaines Obligations particulières à l'égard des personnes handicapées. | UN | 205- ويتعين على أصحاب العمل في القطاعين العام والخاص كليهما الالتزام بأداء واجبات معينة نحو الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Article 14. Obligations particulières applicables au voyage par mer | UN | المادة 14- واجبات معيّنة تنطبق على الرحلة البحرية |
Elle est particulièrement importante eu égard au fait que le droit international humanitaire impose des Obligations particulières aux officiers commandants. | UN | وهي ضرورية للغاية لأن القانون الإنساني الدولي يفرض التزامات خاصة على القادة العسكريين. |
Projet d'article 16. Obligations particulières applicables au voyage par mer | UN | مشروع المادة 16- التزامات معيّنة تنطبق على الرحلة البحرية |
C’est ce que l’Accord de paix traduit quand il réitère l’obligation générale faite aux signataires de coopérer avec le Tribunal et quand il crée et impose aux Parties des Obligations particulières à cet égard, complétant ainsi l’article 29 du Statut du Tribunal. | UN | ويجسﱢد اتفاق السلام هذا الدور والحرص من خلال النص ثانية على الالتزام العام للموقعين بالتعاون مع المحكمة، وإنشاء التزامات محددة في هذا الشأن، وفرضها على اﻷطراف، مكملا بذلك المادة ٢٩ من النظام اﻷساسي للمحكمة. |
C. Obligations particulières 197 - 202 45 | UN | جيم - التزامات محددة 197-202 54 أولاً- مقدمة |
Israël est toujours la Puissance occupante dans le territoire palestinien occupé, y compris la bande de Gaza, et il a des Obligations particulières en vertu des Conventions de Genève de protéger la population occupée. | UN | إن إسرائيل ما برحت الدولة المحتلة في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك قطاع غزة، ويترتب عليها التزامات محددة بموجب اتفاقيات جنيف لحماية السكان المحتلين. |
Les formules relatives aux installations servent à mettre en rapport les Obligations particulières qui incombent à l'installation et les droits d'inspection qui s'y appliquent avec des dispositions bien précises de l'accord de garanties passé avec l'État. | UN | وتنطوي ملحقات المنشأة على التزامات محددة وحقوق تفتيش تطبق بكل منشأة على حدة وترتبط بفقرات محددة من اتفاق الضمانات مع دولة ما. |
Les Obligations particulières qui seront visées dans un cas d'espèce seraient celles spécifiées dans le plan devant être reconnu dans le cadre de la procédure accélérée. | UN | وتكون الالتزامات المحددة التي تتأثر في أي حالة معينة هي الالتزامات المحددة في الخطة والتي سيجري الاعتراف بها في الإجراءات المعجّلة. |
Au contraire, l'État assume un ensemble d'Obligations particulières et difficiles en raison de sa propre décision de priver une personne de liberté en l'incarcérant. | UN | بل على العكس من ذلك، تتحمل الدولة، بمقتضى قرارها حرمان شخص من حريته عن طريق سجنه، مجموعة من الالتزامات المحددة والمتطلبة جهداً كبيراً. |
La menace ou l'emploi d'armes nucléaires devrait aussi être compatible avec les exigences du droit international applicable dans les conflits armés, spécialement celles des principes et règles du droit international humanitaire, ainsi qu'avec les Obligations particulières en vertu des traités et autres engagements qui ont expressément trait aux armes nucléaires; | UN | يجب أيضاً أن يكون التهديد باﻷسلحة النووية أو استخدامها متمشياً مع مقتضيات القانون الدولي المنطبق في أوقات النزاع المسلح، ولا سيما مقتضيات مبادئ القانون اﻹنساني الدولي وقواعده، وكذلك مع الالتزامات المحددة بموجب معاهدات وغيرها من التعهدات التي تتعلق صراحة باﻷسلحة النووية. |
La question des dommages causés par un Etat sur son propre territoire pose des problèmes plus difficiles. Il conviendrait de chercher la réponse à cette question dans les instruments conçus pour le temps de paix, qui imposent aux Etats des Obligations particulières de protection de leur propre environnement. | UN | ومن ناحية أخرى، فإن مسألة الضرر الذي تسببه الدولة المعنية على أرضها هي مسألة معقدة بدرجة أكبر، وينبغي البحث عن حلها في القانون الساري في أوقات السلم الذي يفرض على الدول واجبات معينة تلزمها بحماية البيئة الخاصة بها. |
Obligations particulières applicables au voyage par mer | UN | واجبات معينة تنطبق على الرحلة البحرية |
Projet d'article 15. Obligations particulières applicables au voyage par mer | UN | المادة 15- واجبات معينة تنطبق على الرحلة البحرية |
Article 15. Obligations particulières applicables au voyage par mer | UN | المادة 15- واجبات معيّنة تنطبق على الرحلة البحرية |
Article 15. Obligations particulières applicables au voyage par mer | UN | المادة 15 - واجبات معيّنة تنطبق على الرحلة البحرية |
Article 15. Obligations particulières applicables au voyage par mer | UN | المادة 15- واجبات معيّنة تنطبق على الرحلة البحرية |
L'article 12 lui impose des Obligations particulières, qui rendent regrettable la référence aux Principes de Yogjakarta. | UN | إن المادة 12 تفرض عليه التزامات خاصة تجعل من المؤسف الإشارة إلى مبادئ يوغياكارتا . |
Projet d'article 15. Obligations particulières applicables au voyage par mer | UN | مشروع المادة 15- التزامات معيّنة تنطبق على الرحلة البحرية |
Les nouvelles mesures qui en découlent créent-elles des Obligations particulières pour Ie secteur financier suisse? | UN | وهل تنشأ عن التدابير الجديدة المترتبة عليهما التزامات معينة بالنسبة للقطاع المالي السويسري؟ |
La France doit aussi être consciente des Obligations particulières qui lui incombent vis-à-vis des peuples du Pacifique Sud du fait de l'emplacement de son site d'essai. | UN | وينبغي أيضاً أن تكون فرنسا مدركة للالتزامات الخاصة التي تقع على عاتقها تجاه شعوب جنوب المحيط الهادئ بسبب المكان الذي اتخذته موقعاً ﻹجراء تجاربها. |