"obligations que lui impose le droit international" - Translation from French to Arabic

    • بالتزاماتها بموجب القانون الدولي
        
    • لالتزاماتها بموجب القانون الدولي
        
    • التزاماتها بموجب القانون الدولي
        
    • وبالتزاماتها بموجب القانون الدولي
        
    Y sont par ailleurs suggérées des mesures que chacune de ces entités pourrait prendre pour s'acquitter des obligations que lui impose le droit international. UN ويقترح ذلك القسم أيضاً خطوات يمكن أن تتخذها تلك الجهات في الوفاء بالتزاماتها بموجب القانون الدولي.
    109. La République arabe syrienne a manqué aux obligations que lui impose le droit international des droits de l'homme. UN 109- لم تف الجمهورية العربية السورية بالتزاماتها بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    La délégation indonésienne souscrit pleinement aux recommandations figurant dans le rapport du Comité spécial, dont beaucoup demandent simplement à Israël de remplir les obligations que lui impose le droit international. UN 19 - وقال أيضا إن وفده يؤيد تأييدا كاملا التوصيات الواردة في تقرير اللجنة الخاصة، والتي يكتفي الكثير منها بمطالبة إسرائيل بالوفاء بالتزاماتها بموجب القانون الدولي.
    Le présent rapport traite du respect par Israël des obligations que lui impose le droit international en ce qui concerne la situation dans les territoires palestiniens qu'il occupe. UN يتناول هذا التقرير امتثال إسرائيل لالتزاماتها بموجب القانون الدولي فيما يتصل باحتلالها الأرض الفلسطينية.
    Le rapport traite du respect par Israël des obligations que lui impose le droit international en ce qui concerne la situation dans les territoires palestiniens qu'il occupe depuis 1967. UN يتناول هذا التقرير مدى امتثال إسرائيل لالتزاماتها بموجب القانون الدولي فيما يتعلق بالحالة في الأراضي الفلسطينية التي احتلتها منذ عام 1967.
    167. Le Gouvernement soudanais doit honorer les obligations que lui impose le droit international et protéger tous les citoyens contre les violations de leurs droits fondamentaux. UN 167- ويجب أن تحترم حكومة السودان التزاماتها بموجب القانون الدولي وأن تحمي جميع المواطنين من انتهاكات حقوقهم الأساسية.
    Il faut contraindre Israël, Puissance occupante, à révoquer cette ordonnance, à cesser de déporter et de transférer des civils palestiniens hors du territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, et à se plier à toutes les obligations que lui impose le droit international. UN إن إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، يجب أن تُجبَر على إلغاء هذا الأمر، وعلى الكف عن ترحيل أو نقل المدنيين الفلسطينيين من الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، وعلى التقيد بجميع التزاماتها بموجب القانون الدولي.
    5.2 La Thaïlande respecte strictement les buts et les principes de la Charte des Nations Unies et les obligations que lui impose le droit international. UN 5-2 تتقيد تايلند تقيّدا صارما بمقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه، وبالتزاماتها بموجب القانون الدولي.
    Nous demandons de nouveau à la communauté internationale d'accorder toute l'attention voulue à ces actes d'agression et de provocation qu'Israël, Puissance occupante, continue de commettre et de l'obliger à mettre un terme à toutes ses violations dans le Territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, et à s'acquitter des obligations que lui impose le droit international. UN إننا نكرر مجددا نداءاتنا إلى المجتمع الدولي أن يولي الاهتمام الواجب لأعمال العدوان والاستفزاز الإسرائيلية المستمرة هذه وأن يعمل على إرغام إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، على وقف جميع انتهاكاتها في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وعلى التقيد بالتزاماتها بموجب القانون الدولي.
    La République arabe syrienne a engagé les États Membres à refuser, conformément aux obligations leur incombant en vertu du droit international, d'importer des produits naturels ou manufacturés en provenance des territoires occupés et à faire pression sur Israël pour qu'il s'acquitte des obligations que lui impose le droit international. UN ١٠ - وأهابت الجمهورية العربية السورية بالدول الأعضاء أن ترفض، وفقا لما تمليه عليها التزاماتها بموجب القانون الدولي، استيراد المنتجات الطبيعية والمصنعة من الأراضي المحتلة، وأن تُذكِّر إسرائيل بالتزاماتها بموجب القانون الدولي.
    10. La République arabe syrienne a engagé les États Membres à refuser, conformément aux obligations leur incombant en vertu du droit international, d'importer des produits naturels et manufacturés en provenance des territoires occupés et à faire pression sur Israël pour qu'il se conforme aux obligations que lui impose le droit international. UN 9 10 - وتهيب الجمهورية العربية السورية بالدول الأعضاء في الأمم المتحدة أن ترفض، وفقا لالتزاماتها بموجب القانون الدولي، استيراد المنتجات الطبيعية والمصنعة من الأراضي المحتلة، وأن تُذكر إسرائيل بالتزاماتها بموجب القانون الدولي.
    Elle a engagé les États Membres à refuser, conformément aux obligations leur incombant en vertu du droit international, d'importer des produits naturels et manufacturés en provenance des territoires occupés et à faire pression sur Israël pour qu'il se conforme aux obligations que lui impose le droit international. UN وأهابت الجمهورية العربية السورية بالدول الأعضاء إلى أن ترفض، وفقا لالتزاماتها بموجب القانون الدولي، استيراد المنتجات الطبيعية والمصنعة من الأراضي المحتلة، وأن تمارس الضغط على إسرائيل بأن تمتثل لالتزاماتها بموجب القانون الدولي.
    a) De s'acquitter pleinement des obligations que lui impose le droit international relatif aux droits de l'homme et de promouvoir et de protéger les droits de l'homme et les libertés fondamentales; UN (أ) الامتثال الكامل لالتزاماتها بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان وتعزيز حماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية؛
    a) De s'acquitter pleinement des obligations que lui impose le droit international relatif aux droits de l'homme et de promouvoir et de protéger les droits de l'homme et les libertés fondamentales ; UN (أ) الامتثال الكامل لالتزاماتها بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان وتعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية وحمايتها؛
    1) Le paragraphe 1 énonce le principe selon lequel une organisation internationale ne peut invoquer ses règles pour justifier un manquement aux obligations que lui impose le droit international en raison de la commission d'un fait internationalement illicite. UN (1) تنص الفقرة 1 على مبدأ عدم جواز احتجاج المنظمة الدولية بقواعدها لتبرير عدم الامتثال لالتزاماتها بموجب القانون الدولي الناشئة عن ارتكاب فعل غير مشروع دولياً.
    La dégradation de la situation dans la bande de Gaza s'explique avant tout par le fait qu'Israël, Puissance occupante, continue d'ignorer les obligations que lui impose le droit international et de faire subir un blocus inhumain et brutal à une population civile palestinienne sans défense. UN ويعزى تدهور الوضع في قطاع غزة، في المقام الأول، إلى كون إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، تواصل انتهاك التزاماتها بموجب القانون الدولي وتفرض حصارا لاإنسانيا وقاسيا على السكان المدنيين الفلسطينيين العزّل في قطاع غزة.
    Dans sa résolution 66/12, l'Assemblée générale a condamné énergiquement le terrorisme, ainsi que les actes de violence visant les missions et les représentants diplomatiques et consulaires, et demandé à l'Iran de respecter toutes les obligations que lui impose le droit international. UN وأدانت الجمعية العامة بقوة، في قرارها 66/12، الإرهاب وأعمال العنف المرتكبة ضد البعثات القنصلية والدبلوماسية والممثلين القنصليين والدبلوماسيين، ودعت إيران إلى الامتثال لجميع التزاماتها بموجب القانون الدولي.
    Il a adopté la résolution 1544 (2004), dans laquelle il s'est déclaré gravement préoccupé par la destruction d'habitations dans le secteur de Rafah et a demandé à Israël de respecter les obligations que lui impose le droit international humanitaire. UN واعتمد القرار 1544 (2004) الذي أعرب فيه عن الانشغال بخصوص هدم المنازل في منطقة رفح وطالب إسرائيل باحترام التزاماتها بموجب القانون الدولي.
    8 La Thaïlande respecte rigoureusement les buts et les principes de la Charte des Nations Unies et les obligations que lui impose le droit international. UN 8 - وتتقيد تايلند تقيّدا صارما بمقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه، وبالتزاماتها بموجب القانون الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more