| En l'espèce, les Principes et lignes directrices ont à cet égard recensé un certain nombre d'obligations spécifiques. | UN | وبالفعل، تشير المبادئ والمبادئ التوجيهية إلى عدد من الالتزامات المحددة في هذا الصدد. |
| Ces articles définissent, plus en détail, les obligations spécifiques des Etats à cet égard. | UN | وتبين المواد التالية، بمزيد من التفصيل، الالتزامات المحددة الواقعة على الدول في هذا الخصوص. |
| Dans ce cadre, les États nucléaires ont des obligations spécifiques et la responsabilité première en ce qui concerne les armes nucléaires. | UN | وفي هذا الصدد، على الدول النووية التزامات محددة وهي تتحمل المسؤولية الأولى في مجال نزع السلاح النووي. |
| En tant que puissance occupante, des obligations spécifiques et claires incombent à Israël au titre de ses obligations de droit international. | UN | ويقع على عاتق إسرائيل، بوصفها الدولة القائمة بالاحتلال، التزامات محددة وواضحة في إطار التزاماتها بموجب القانون الدولي. |
| Toutefois, le droit de ne pas être forcé à se convertir ne va pas sans obligations spécifiques de l'État et appelle donc un examen séparé. | UN | إلا أن الحق في عدم التعرض للإكراه على التحول ينطوي على التزامات معينة على عاتق الدولة وتتطلب بالتالي مناقشة مستقلة. |
| Vu que les obligations spécifiques envers un autre État sont énoncées dans le traité, cette question sera examinée dans le cadre des dispositions conventionnelles applicables. | UN | وحيث أن الالتزامات الخاصة تجاه دولة أخرى ترد في المعاهدة، فسينظر في هذه المسألة في سياق أحكام الاتفاقية السارية. |
| Le Gouvernement du pays de Galles a été le premier à adopter des obligations spécifiques, qui sont entrées en vigueur le 6 avril 2011. | UN | وحكومة ويلز هي الأولى في بريطانيا العظمى بقيامها بالنص على واجبات محددة دخلت حيز النفاذ في 6 نيسان/أبريل 2011. |
| Cette interprétation concorde d'ailleurs avec les obligations spécifiques énoncées dans les divers articles sur la prévention. | UN | وهذا الفهم يتفق أيضا مع الالتزامات المحددة المنصوص عليها في مواد مختلفة متعلقة بالوقاية. |
| Améliorer la mise en œuvre et le respect d'obligations spécifiques découlant de la Convention | UN | تحسين تنفيذ الالتزامات المحددة بموجب الاتفاقية والامتثال لها |
| On a rappelé les obligations spécifiques en matière d'études d'impact énoncées dans des instruments mondiaux et régionaux. | UN | وأشيد الالتزامات المحددة بإجراء تقييمات للآثار البيئية الواردة في الصكوك العالمية والإقليمية. |
| Si les concepts qui étayent la Convention sont généralement acceptés, il faut néanmoins que dans la pratique les Etats se conforment aux obligations spécifiques qui en sont à l'origine. | UN | وفي حين هناك قبول عام للمفاهيم التي ترتكز عليها الاتفاقية، توجد في الوقت ذاته حاجة ﻷن تكون ممارسات الدول متمشية مع الالتزامات المحددة التي تعطي مضمونا لهذه المفاهيم. |
| V. obligations spécifiques découlant de la Convention 365−386 57 | UN | خامساً - الالتزامات المحددة بموجب الاتفاقية 365-386 70 |
| V. obligations spécifiques découlant de la Convention | UN | خامساً- الالتزامات المحددة بموجب الاتفاقية |
| 9. Le Comité conclut que l'article 27 énonce des droits dont la protection impose aux États parties des obligations spécifiques. | UN | " ٩ - وتستنتج اللجنة أن المادة ٢٧ تتصل بالحقوق التي تفرض حمايتها التزامات محددة على الدول اﻷطراف. |
| obligations spécifiques dans certains domaines critiques tels que l'emploi et l'enseignement; | UN | التزامات محددة في بعض المجالات الحاسمة مثل العمالة والتعليم؛ |
| Des obligations spécifiques peuvent aussi être imposées à un étranger bénéficiant de la possibilité d'un retour volontaire. | UN | وقد تفرض الدول أيضا التزامات محددة على الأجنبي الذي يستفيد من خيار العودة الطوعية. |
| Exemption totale d'obligations spécifiques | UN | مجمــــوع الاعفــاءات مــن التزامات معينة |
| Les garanties données par les pouvoirs publics peuvent se révéler utiles pour protéger la société de projet des conséquences d’une défaillance de l’autorité contractante ou de toute autre autorité publique assumant des obligations spécifiques au titre de l’accord de projet. | UN | وقد تكون الضمانات التي تعطيها الحكومة وسائل مفيدة لحماية شركة المشروع من تبعات قصور السلطة المتعاقدة أو سلطة عامة أخرى تحمل التزامات معينة بموجب اتفاق المشروع. |
| Ces obligations générales, auxquelles s'ajoutent les obligations spécifiques en rapport avec chaque droit protégé, sont toutes des obligations erga omnes partes, car l'article 2 indique clairement que chacun des États parties possède un intérêt juridique dans l'exécution par chacun des autres États parties de ses obligations. | UN | وهذه الالتزامات العامة، إلى جانب الالتزامات الخاصة المتعلقة بكل حق محمي، هي جميعها التزامات ذات حُجية مطلقة تجاه الأطراف كافة، وذلك نظراً إلى أن المادة 2 أوضحت أن لكل دولة من الدول الأطراف مصلحة قانونية في أداء كل دولة طرف أخرى لالتزاماتها. |
| Les normes internationales qui régissent les droits de l'homme incluent des obligations spécifiques concernant l'accès à l'eau potable. | UN | معايير حقوق الإنسان الدولية تشمل واجبات محددة تتصل بالحصول على المياه الصالحة للشرب. |
| Une convention préciserait les obligations spécifiques des États afin de garantir aux personnes âgées le plein exercice des droits fondamentaux reconnus. | UN | وستوضح أيضا الواجبات المحددة للدول من أجل كفالة تمتع كبار السن بحقوق الإنسان المعترف بها تمتعا كاملا. |
| V. obligations spécifiques 206−232 32 | UN | خامساً - التزامات خاصة 206-232 40 |
| Des exemples historiques de dette indexée sur les prix des produits de base par le biais de l'émission d'obligations spécifiques ont été mentionnés dans ce contexte. | UN | وأُشير في هذا الصدد إلى أمثلة تاريخية على ربط الدين بأسعار السلع الأساسية عن طريق إصدار سندات ترتبط بأسعار السلع الأساسية. |
| L'application des traités internationaux qui énoncent des droits et obligations spécifiques n'est pas subordonnée à l'adoption d'instruments législatifs internes; ces traités prennent immédiatement effet en Géorgie. | UN | وليس من الضروري اعتماد صكوك تشريعية داخلية تفصّل فيها المعاهدات الدولية التي تنشئ حقوقاً والتزامات محددة لأن تلك المعاهدات تدخل حيز التنفيذ فور التوقيع عليها. |
| Le Groupe n'a pas tenté de porter un jugement sur les questions touchant la façon dont les États se conforment aux obligations spécifiques de traités internationaux ou à leurs engagements. | UN | ولم يحاول الفريق أيضا إصدار حكم بشأن مسائل تتعلق بامتثال الدول لالتزامات معينة بموجب المعاهدات الدولية أو لالتزامات سياسية. |