"obligatoires et" - Translation from French to Arabic

    • إلزامية
        
    • بالنهج التنظيمية
        
    • بها بموجب ولايتها
        
    • وملزمة
        
    • الإلزامي والتأمين
        
    • الإلزامية والاختيارية
        
    • الإلزامية وغير
        
    Le décret du Ministère de la santé détaille les soins à dispenser au cours de la grossesse ainsi que la batterie de tests de dépistage obligatoires et gratuits dans le cadre des établissements de l'assistance publique. UN ويتم في المرسوم الصادر عن وزير الصحة تحديد القواعد المفصّلة بشأن العناية بالحمل فضلاً عن طائفة من اختبارات الكشف الاختيارية التي تُعتبر إلزامية وتتوافر مجاناً ضمن إطار رعاية الدولة لهذا الأمر.
    La pratique des délais multiples doit donc être conservée mais les délais doivent être obligatoires et réalistes. UN وهكذا، ينبغي الاحتفاظ بالمواعيد النهائية المتعددة ولكن مع جعلها إلزامية وواقعية.
    Les cours en question sont obligatoires, et tout étudiant en médecine doit être reçu avec succès dans ces deux disciplines (médecine légale et publique) pour obtenir son diplôme final. UN وهذه الدورات إلزامية أيضا وعلى الطالب النجاح في المادتين حتى يصبح طبيبا.
    Des évaluations des besoins de capacité pour les initiatives obligatoires et les initiatives volontaires ont été réalisées dans tous les pays UN إجراء تقييمات للحاجات من القدرات الخاصة بالنهج التنظيمية والطوعية في جميع البلدان.
    Il souligne que l'AIEA doit garder ce rôle central dans ce domaine, au vu de ses fonctions obligatoires et de sa longue expérience. UN وتؤكد المجموعة أن الوكالة الدولية للطاقة الذرية يجب أن تحتفظ بدورها المحوري في هذا المجال، نظراً للمهام المنوطة بها بموجب ولايتها وخبرتها الطويلة.
    42. Les dispositions de la déclaration devraient être obligatoires et contraignantes. UN 42- ينبغي أن تكون أحكام الإعلانات قوية وملزمة.
    Les catégories d'assurés définies par la loi sur l'assurance invalidité-vieillesse sont également visées par la loi sur les caisses de pension obligatoires et volontaires, étant entendu que les assurés devaient être âgés de moins de 40 ans au moment de son entrée en application. UN وفقا للقانون الخاص بصندوقي التأمين الإلزامي والتأمين الطوعي للمعاش، تكون فئات الأشخاص المؤمَّنين هي الفئات نفسها المحددة في قانون تأمين المعاش، بشرط أن يكون عمرهم دون ال40 عند بدء تطبيق القانون الخاص بصندوقي التأمين الإلزامي والتأمين الطوعي للمعاش.
    173. Pour rappel, ce dispositif est composé de caisses obligatoires et facultatives publiques et privées. UN 173- وللتذكير، فإن هذه المجموعة تتألف من صناديق إلزامية واختيارية، عامة وخاصة.
    Des régimes privés obligatoires et facultatifs seront aussi créés. UN وستوضع كذلك أشكال خاصة إلزامية وأخرى طوعية للتأمينات.
    Dans certaines universités, il y a des cours obligatoires, et la discrimination raciale est l'un des thèmes majeurs enseignés. UN وتوجد في بعض الجامعات دورات تدريسية إلزامية يشكل التمييز العنصري واحدة من موادها الرئيسية.
    Cette nouvelle convention, contenant les premières normes de sécurité obligatoires et s'appliquant aux équipages des navires de pêche d'une longueur généralement égale ou supérieure à 24 mètres, entrera en vigueur 12 mois après avoir été acceptée par 15 États; UN وسيبدأ سريان هذه الاتفاقية الجديدة التي تضم أول معايير إلزامية لﻷمان وتنطبق على بحارة سفن الصيد التي يصل طولها عموما الى ٢٤ مترا أو أكثر، بعد مضي ١٢ شهرا من قبول ١٥ دولة لها؛
    Les trois premières années de l'enseignement secondaire sont obligatoires et gratuites. UN والسنوات الثلاث الأولى من التعليم الثانوي إلزامية ومجانية.
    Ces exigences faisant partie des conditions d'agrément, elles étaient obligatoires et avaient force de loi. UN ولأن هذه المتطلبات تنفَّذ كجزء من شروط منح التراخيص فإنها إلزامية وتتمتع بقوة القانون.
    Les activités de l'ESA sont réparties en programmes obligatoires et facultatifs. UN وتنقسم أنشطة الإيسا إلى برامج إلزامية وبرامج اختيارية.
    Elle a demandé quelle était la nature des décisions prises par le Commissaire, si elles étaient obligatoires et si elles étaient appliquées. UN واستفسرت عن طبيعة القرارات التي تتخذها هذه المفوضية، وعن مدى إلزامية هذه القرارات وتنفيذها.
    Des évaluations des besoins de capacité pour les initiatives obligatoires et les initiatives volontaires ont été réalisées dans tous les pays UN إجراء تقييمات للحاجات من القدرات الخاصة بالنهج التنظيمية والطوعية في جميع البلدان.
    Des évaluations des besoins de capacité pour les initiatives obligatoires et les initiatives volontaires ont été réalisées dans tous les pays UN أن يتم إجراء تقييمات للحاجات من القدرات الخاصة بالنهج التنظيمية والطوعية في جميع البلدان.
    Des évaluations des besoins de capacité pour les initiatives obligatoires et les initiatives volontaires ont été réalisées dans tous les pays UN إجراء تقييمات للحاجات من القدرات الخاصة بالنهج التنظيمية والطوعية في جميع البلدان.
    Il souligne que l'AIEA doit garder ce rôle central dans ce domaine, au vu de ses fonctions obligatoires et de sa longue expérience. UN وتؤكد المجموعة أن الوكالة الدولية للطاقة الذرية يجب أن تحتفظ بدورها المحوري في هذا المجال، نظراً للمهام المنوطة بها بموجب ولايتها وخبرتها الطويلة.
    Le Groupe souligne que l'AIEA doit garder ce caractère central dans ce domaine, au vu de ses fonctions obligatoires et de sa longue expérience. UN وتؤكد المجموعة وجوب أن تحتفظ الوكالة الدولية للطاقة الذرية بدورها المحوري في هذا المجال، نظراً للمهام المنوطة بها بموجب ولايتها وخبرتها الطويلة.
    Le Réseau et le Comité de coordination seraient sans doute plus efficaces s'ils étaient dotés d'un statut officiel ainsi que de tâches et de responsabilités obligatoires et bien définies. UN ومن المحتمل أن تكون الشبكة المعنية بشؤون الجنسين ولجنة التنسيق لشؤون الجنسين أكثر فعالية إذا كانتا قد أنشئتا بصفة رسمية بموجب القانون وأنيطت بهما واجبات ومسؤوليات واضحة وملزمة.
    Vu que la loi sur les caisses de pension obligatoires et volontaires n'est applicable qu'à partir du 1er juillet 2000 et que les dispositions législatives et réglementaires connexes n'ont pas encore été adoptées, la section ciaprès porte essentiellement sur le régime de répartition, ou premier pilier, régi par la loi sur l'assurance invaliditévieillesse et sur ses liens avec les prestations d'assurance du deuxième pilier. UN ولما كان تطبيق القانون الخاص بصناديق التأمين الإلزامي والتأمين الطوعي للمعاش يبدأ في 1 تموز/يوليو 2000، والقوانين الموازية أو الفرعية المتعلقة به لم تصدر بعد، فإن عرضنا التالي سيتركز معظمه على الركيزة الأولى أي خطة تضامن الأجيال التي يحكمها قانون تأمين المعاش، وعلى ارتباطها مستقبلا بمعاشات التأمين بموجب الركيزة الثانية.
    :: Les directives simplifiées relatives aux plans-cadres recèlent des éléments obligatoires et des éléments facultatifs (ce qui permet une certaine souplesse). UN :: تشير المبادئ التوجيهية المبسطة لإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية إلى الجوانب الإلزامية والاختيارية/المرنة.
    Comme indiqué dans le tableau 8, le nombre de rapports reçu par le Bureau de l'évaluation sur les évaluations obligatoires et facultatives a diminué pendant la période 1988-1991. UN 12 - يظهر الجدول 8 تناقصا في عدد تقارير التقييمات الإلزامية وغير الإلزامية التي تلقاها مكتب التقييم فيما يتعلق بفترة اعتماد المشاريع الممتدة من عام 1988 إلى عام 1991.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more