"obligatoires pour" - Translation from French to Arabic

    • إلزامية بالنسبة
        
    • إلزامية من
        
    • إلزامية بشأن
        
    • إلزامية على
        
    • إلزاميين بالنسبة
        
    • الملزمة ﻷطراف
        
    • إجبارية بالنسبة
        
    • إلزامي بالنسبة
        
    Les contributions sont obligatoires pour les Parties visées à l'annexe I et les Parties non visées à l'annexe I qui choisissent d'y participer. UN وتكون الاشتراكات المقررة إلزامية بالنسبة للأطراف المدرجة في المرفق الأول والأطراف غير المدرجة في المرفق الأول التي اختارت المساهمة فيه.
    Les programmes existants portant sur les compétences en matière de supervision, de gestion et de direction ont été étoffés et rendus obligatoires pour certains groupes fonctionnels. UN وقد عززت البرامج الرامية إلى بناء القدرة الإشرافية والإدارية والقدرة على القيادة وجعلت إلزامية بالنسبة لمجموعات مستهدفة من الموظفين.
    À cet effet, des entretiens axés sur les compétences seront obligatoires pour tous les postes et tous les cadres devront se former aux techniques d'entretien axé sur les compétences. UN ومن أجل هذه الغاية، ستكون المقابلات الرامية إلى الوقوف على مستوى الكفاءة إلزامية بالنسبة لجميع الوظائف وسيطلب من جميع موظفي الإشراف اجتياز تدريب على إجراء المقابلات آنفة الذكر.
    En 2005, le Cameroun, l'Érythrée et le Ghana ont délivré des licences obligatoires pour l'importation de médicaments génériques contre le VIH. UN وفي عام 2005، أصدرت الكاميرون وغانا وإريتريا تراخيص إلزامية من أجل استيراد الأدوية التي لا تحمل أسماء تجارية لمعالجة الفيروس.
    Dans ce contexte, il faudra examiner la possibilité d'introduire des permis obligatoires pour la gestion des maisons de prostitution et des opérations analogues, ainsi que pour d'autres opérations portant sur les services sexuels. UN وفي هذا السياق، يتعين أن تبحث مسألة العمل بتصاريح إلزامية بشأن بيوت الدعارة وما يماثلها من عمليات، إلى جانب تلك العمليات المتصلة بالخدمات الجنسية.
    Etant obligatoires pour les Parties visées à l'annexe I, ces contributions sont payées directement au(x) pays en développement Partie(s) demandeur(s) affecté(s). UN وتسدد هذه المساهمات، باعتبارها إلزامية على اﻷطراف في المرفق اﻷول، إلى البلد أو البلدان النامية اﻷطراف المتأثرة التي تقدﱢم مطالبات.
    Des stratégies de recrutement plus dynamiques seront adoptées afin que des cadres supérieurs à l'avenir prometteur puissent être recrutés. Les entretiens d'appréciation des compétences seront obligatoires pour tous les postes de niveau élevé. UN وستعتمد استراتيجيات للبحث عن أفضل الكفاءات يكون هدفها العثور على كبار القادة الواعدين واجتذابهم، وسيكون إجراء المقابلات التي تجرى للوقوف على مستوى الكفاءة إلزامية بالنسبة لجميع المناصب العليا.
    À cet égard, des sessions de formation portant sur les droits de l'homme sont devenues obligatoires pour les candidats aux fonctions de juge et de procureur durant la période probatoire de deux années qu'ils effectuent au centre de formation des juges et des procureurs. UN وفي هذا المضمار، أصبحت الدورات التدريبية التي تشمل حقوق الإنسان إلزامية بالنسبة للقضاة والمدعيين العامين الطلاب خلال فترة اختبارهم في مركز تدريب القضاة والمدعيين العامين لمدة سنتين.
    En outre, les déclarations de patrimoine sont désormais obligatoires pour les membres de l'Assemblée nationale et pour les fonctionnaires de plusieurs organismes clefs, tels que l'administration fiscale ou le service de renseignement financier. UN كما أصبحت الإقرارات بالموجودات إلزامية بالنسبة لأعضاء المجلس الوطني كذلك وموظفي عدّة مؤسسات رئيسية، مثل هيئة الإيرادات أو وحدة الاستخبارات المالية.
    Un premier groupe de 180 membres du personnel, qui seront les premiers touchés par les modifications apportées en ce qui concerne l'enregistrement des biens, des immobilisations corporelles et de l'équipement et les données d'inventaire, ont été désignés pour participer à différents cours en ligne et en présentiel. Ces cours étaient obligatoires pour les membres du personnel exerçant certaines fonctions. UN وجرى تحديد مجموعة أولية تتألف من 180 موظفا ممن سيتأثرون أكثر من غيرهم بالتغيرات في تسجيل المعلومات المتعلقة بالممتلكات والمنشآت والمعدات والمخزون كي يشاركوا في مختلف الدورات التدريبية التي تقدم عن طريق الحاسوب والدورات التي تجرى تحت إشراف مدربين، وتعتبر هذه التدريبات إلزامية بالنسبة لبعض المهام.
    La Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires devrait clairement faire comprendre que les protocoles additionnels aux accords de garantie de l'AIEA font partie intégrante de la norme de vérification et devraient être obligatoires pour tous les États parties. UN وينبغي أن يوجه مؤتمر الاستعراض رسالة واضحة مفادها أن البروتوكولات الإضافية لاتفاقات الضمانات التابعة للوكالة الدولية للطاقة الذرية جزء من معايير التحقق، ويجب أن تصبح إلزامية بالنسبة لجميع الدول الأطراف.
    La Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires devrait clairement faire comprendre que les protocoles additionnels aux accords de garantie de l'AIEA font partie intégrante de la norme de vérification et devraient être obligatoires pour tous les États parties. UN وينبغي أن يوجه مؤتمر الاستعراض رسالة واضحة مفادها أن البروتوكولات الإضافية لاتفاقات الضمانات التابعة للوكالة الدولية للطاقة الذرية جزء من معايير التحقق، ويجب أن تصبح إلزامية بالنسبة لجميع الدول الأطراف.
    Les programmes destinés à développer les compétences en matière de gestion, de supervision et d'encadrement ont été renforcés et rendus obligatoires pour les catégories de personnel visées et de nouveaux programmes de perfectionnement ont été introduits pour les cadres intermédiaires et supérieurs. UN 98 - وعُززت برامج بناء القدرات الإشرافية والإدارية والقيادية وأصبحت إلزامية بالنسبة للمجموعات المستهدفة من الموظفين، واستُحدثت برامج جديدة لتطوير مهارات المديرين في المستويين المتوسط والعالي.
    Des quotas obligatoires pour le recrutement préférentiel ou dans le cadre de la discrimination positive dans les secteurs public et privé sont en place dans un certain nombre d'États, ce qui est une autre solution pour stimuler l'emploi de handicapés. UN ويحدد عدد من الدول للقطاع العام و/أو الخاص حصصا إلزامية من الإجراءات التفضيلية/التصحيحية كخيار آخر لحفز توظيف الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Il compte que, conformément au paragraphe 40 de la résolution 65/251 de l'Assemblée générale, le Secrétaire général soumettra à l'Assemblée, à sa soixante-sixième session au plus tard, des propositions de mise en place d'un mécanisme financé par le personnel, notamment par l'instauration de contributions obligatoires pour le personnel. UN وتنتظر اللجنة أن يقوم الأمين العام، وفقا للفقرة 40 من قرار الجمعية العامة 65/251، بتقديم مقترحات بشأن نظام يموله الموظفون إلى الجمعية العامة في موعد لا يتجاوز دورتها السادسة والستين، بما فيها مقترحات تشير إلى مساهمات إلزامية من الموظفين.
    78. Étant donné qu'il n'y a pas d'indicateurs obligatoires pour l'objectif stratégique 3, il n'a pas été possible de recueillir des informations de base pour pouvoir mesurer les progrès réalisés par les Parties en vue de la réalisation de cet objectif. UN 78- بما أن لا وجود لمؤشرات إلزامية بشأن الهدف الاستراتيجي 3()، يستعصي جمع معلومات أساسية لقياس التقدم الذي أحرزته الأطراف صوب بلوغ هذا الهدف الاستراتيجي.
    Etant obligatoires pour les Parties visées à l'annexe I, ces contributions sont payées directement au(x) pays en développement Partie(s) demandeur(s) affecté(s). UN وتسدد هذه المساهمات، باعتبارها إلزامية على اﻷطراف في المرفق اﻷول، مباشرة إلى البلد أو البلدان النامية اﻷطراف المتأثرة التي تقدﱢم مطالبات.
    250.2 Annexe A : indiquerait les objectifs qui seraient obligatoires pour toutes les Parties inscrites sur la liste de l'annexe I. UN ٠٥٢-٢ يتضمن المرفق ألف أهداف السياسات العامة الملزمة ﻷطراف المرفق اﻷول كافة.
    Quel est le pourcentage d'enseignants qui suivent ces cours et des mesures ont-elles été prises afin de les rendre obligatoires pour les futurs enseignants? UN ما هي النسبة المئوية للمدرسين الذين يتابعون هذه الدروس سنويا، وهل ثمة من خطوات متخذة لجعل هذه الدروس إجبارية بالنسبة للأجيال القادمة من المدرسين؟
    Le Gouvernement a apporté son aide en fournissant des escortes militaires qui sont désormais obligatoires pour les missions dépêchées par les organisations humanitaires dans les préfectures où la sécurité est très précaire. UN ولقد دأبت الحكومة على تقديم العون من خلال توفير الحراسة العسكرية، وهو أمر إلزامي بالنسبة للبعثات التي ترسلها المنظمات اﻹنسانية إلى المقاطعات اﻷقل أمنا في البلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more