"obliger israël" - Translation from French to Arabic

    • إجبار إسرائيل
        
    • إلزام إسرائيل
        
    • إرغام إسرائيل
        
    • لإرغام إسرائيل
        
    • تجبر إسرائيل
        
    • مساءلة إسرائيل
        
    • يرغم إسرائيل
        
    • حمل إسرائيل
        
    • وإلزام إسرائيل
        
    • يجبر إسرائيل
        
    • امتثال إسرائيل
        
    • تحمل إسرائيل
        
    • لإجبار إسرائيل
        
    • وحمل إسرائيل
        
    • وإجبار إسرائيل
        
    Il faut obliger Israël à coopérer avec l'ONU et avec la communauté internationale pour établir les faits relatifs aux atrocités commises à Djénine. UN ويجب إجبار إسرائيل على التعاون مع الأمم المتحدة والمجتمع الدولي في الاستيثاق من الحقائق إزاء الفظائع المرتكبة في جنين.
    Le Royaume d'Arabie saoudite appelle par conséquent la communauté internationale à faire tout son possible pour obliger Israël à adhérer au TNP. UN لذا فإن المملكة العربية السعودية تدعو المجتمع الدولي إلى إجبار إسرائيل على الانضمام إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Sa délégation incite donc les Nations Unies à obliger Israël à coopérer avec ses institutions pour ainsi permettre à l'Organisation de s'acquitter des fonctions qui lui sont confiées. UN ولذلك فإن وفده يحث الأمم المتحدة على إلزام إسرائيل بالتعاون مع هيئاتها، حتى يتسنى للمنظمة أن تقوم بالمهام المناطة بها.
    L'oratrice demande donc à la communauté internationale d'obliger Israël à mettre un terme à son occupation. UN ومن ثم فإنها تدعو المجتمع الدولي إلى إرغام إسرائيل على إنهاء احتلالها.
    Les Nations Unies doivent, elles aussi, modifier la manière dont elles abordent la question de la Palestine et trouver un moyen d'obliger Israël à respecter le droit international. UN ويلزم أيضاً أن تغير الأمم المتحدة نهجها إزاء قضية فلسطين وأن تجد وسيلة لإرغام إسرائيل على الامتثال للقانون الدولي.
    Il faut impérativement obliger Israël à lever immédiatement et complètement son siège de la bande de Gaza et à permettre la circulation des personnes et des biens afin de mettre un terme à l'isolement et à la souffrance humanitaire de la population civile palestinienne. UN ومن الضروري أن تجبر إسرائيل على الفور على رفع الحصار المفروض على قطاع غزة بشكل كامل للسماح بحركة الأشخاص والبضائع من أجل إنهاء عزلة السكان المدنيين الفلسطينيين ومعاناتهم الإنسانية.
    Pour donner une réelle chance à la paix, il est temps que la communauté internationale, et en tout premier lieu le Conseil de sécurité, agissent de concert afin d'obliger Israël à répondre de ses infractions et de ses crimes et refusent d'accepter ses prétextes vides de sens, ses manœuvres et son mépris du droit international. UN ولإعطاء السلام فرصة حقيقية، آن الأوان لكي يعمل المجتمع الدولي، وعلى رأسه مجلس الأمن، بصورة جماعية من أجل مساءلة إسرائيل عن انتهاكاتها وجرائمها ورفض ذرائعها الجوفاء وخداعها وازدرائها بالقانون الدولي.
    La communauté internationale doit obliger Israël à mettre fin à sa campagne militaire et à revenir à la table de négociation, afin de laisser une porte ouverte à la paix, d'atténuer les souffrances du peuple palestinien et de satisfaire son aspiration à créer un État indépendant. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يرغم إسرائيل على إنهاء حملتها العسكرية والعودة إلى مائدة المفاوضات لترك المجال مفتوحاً لإقرار السلم والتخفيف من معاناة الشعب الفلسطيني وتحقيق أمله في إنشاء دولته المستقلة.
    Il faut obliger Israël à respecter les obligations que lui impose le droit international. UN ولا بد من حمل إسرائيل على احترام الالتزامات التي يفرضها عليها القانون الدولي.
    Il est difficile de comprendre l'incapacité de la communauté internationale d'obliger Israël à respecter les principes du droit international. UN ومن العسير تفسير عجز المجتمع الدولي عن إجبار إسرائيل على احترام مبادئ القانون الدولي.
    Il faut aussi obliger Israël à indemniser les Palestiniens et les Syriens du Golan pour les préjudices qui résultent de son occupation. UN وينبغي إجبار إسرائيل أيضا على دفع تعويضات للفلسطينيين والسوريين المقيمين في الجولان عن الأضرار الناجمة عن احتلالها.
    Les prisonniers palestiniens se trouvent dans une situation grave et il faut obliger Israël à respecter le droit international humanitaire et le droit relatif aux droits de l'homme qui leur est applicable. UN وإن أوضاع السجناء الفلسطينيين خطيرة، ويجب إجبار إسرائيل على احترام القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان في أحكامهما المنطبقة عليهم.
    Nous avons tous le devoir d'obliger Israël à appliquer les résolutions de l'ONU afin que la légitimité internationale ne puisse être accusée d'être sélective. UN وإن إلزام إسرائيل بتطبيق قرارات الأمم المتحدة واجب على الجميع كي لا تكون الشرعية الدولية انتقائية.
    En conclusion, il a demandé à la communauté internationale d'obliger Israël à cesser toute expansion des colonies de peuplement, à abandonner le siège économique et la destruction des infrastructures de développement dans les territoires arabes occupés, et à se retirer de ces territoires. UN وختاماً، دعا المجتمع الدولي إلى إلزام إسرائيل بوقف كل من توسيع المستوطنات والحصار الاقتصادي وتدمير الهياكل الأساسية الإنمائية في الأراضي العربية المحتلة والانسحاب من هذه الأراضي.
    En conclusion, il a demandé à la communauté internationale d'obliger Israël à cesser toute expansion des colonies de peuplement, à abandonner le siège économique et la destruction des infrastructures de développement dans les territoires arabes occupés, et à se retirer de ces territoires. UN وختاماً، دعا المجتمع الدولي إلى إلزام إسرائيل بوقف كل من توسيع المستوطنات والحصار الاقتصادي وتدمير الهياكل الأساسية الإنمائية في الأراضي العربية المحتلة والانسحاب من هذه الأراضي.
    La communauté internationale devrait obliger Israël à respecter le droit international et les résolutions de l'ONU. UN ويجب على المجتمع الدولي إرغام إسرائيل على الامتثال للقانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة.
    Il faut obliger Israël à mettre un terme à tous ses actes de provocation et à toutes ses actions illégales, à instaurer le calme et à s'engager en faveur de la paix. UN ويجب إرغام إسرائيل على وقف جميع الاستفزازات والأعمال غير القانونية التي ترتكبها، وعلى السعي لتعزيز الهدوء والالتزام بالسلام.
    Son rapport, comme le rapport Goldstone, met l'accent sur le manque de volonté de la part de la communauté internationale d'obliger Israël à respecter ses engagements et à se conformer au droit international. UN وأردفت قائلة إن تقريره قد أكد، كما فعل جولدستون في تقريره، على عدم توفر الإرادة لدى المجتمع الدولي لإرغام إسرائيل على احترام التزاماتها وعلى الانصياع للقانون الدولي.
    Il appelle la communauté internationale à prendre des mesures fermes et concrètes pour obliger Israël à cesser ses activités illégales de colonisation et à véritablement s'engager à mettre fin à ses 45 ans d'occupation militaire et à instaurer la paix. UN وتدعو اللجنة المجتمع الدولي إلى اتخاذ إجراءات جادة وملموسة تجبر إسرائيل على وقف أنشطتها الاستيطانية غير القانونية والالتزام بصدق بإنهاء احتلالها العسكري الذي دام 45 عاما وبصنع السلام.
    Nul doute à cet égard que la multiplication des constructions illégales dans les colonies du territoire palestinien occupé, notamment à Jérusalem-Est et dans les alentours, est largement due au fait que la communauté internationale n'a pas réussi, depuis des dizaines et des dizaines d'années, à obliger Israël à rendre compte des infractions et graves atteintes dont il est l'auteur. UN وفي هذا الصدد، لا مجال للشك في أن زيادة معدل بناء المستوطنات غير القانونية في الأرض الفلسطينية المحتلة، ولا سيما في القدس الشرقية وحولها، يُعزَى، إلى حد بعيد، إلى تقاعس المجتمع الدولي عن مساءلة إسرائيل على انتهاكاتها وخروقاتها الخطيرة على مدى عدة عقود من الزمن.
    Nous demandons à la communauté internationale de condamner très fermement toutes les formes d'incitation israéliennes ainsi que les crimes de haine qui continuent d'être perpétrés contre des civils palestiniens, et d'obliger Israël à prendre des mesures contre leurs auteurs et à les traduire en justice. UN وإننا نهيب بالمجتمع الدولي أن يدين هذا التحريض الإسرائيلي بكل أشكاله وكذلك جرائم الكراهية التي لا تزال ترتكب ضد المدنيين الفلسطينيين، وأن يرغم إسرائيل على اتخاذ إجراءات ضد مرتكبيها وتقديمهم إلى العدالة.
    Dans le même temps, nous exhortons la communauté internationale et les parties influentes d'obliger Israël à reprendre les pourparlers de paix afin de parvenir à un règlement final de la question palestinienne et du problème du Moyen-Orient, fondé sur toutes les résolutions internationales pertinentes. UN ونجدد حثنا للمجتمع الدولي والجهات المؤثرة على ضرورة حمل إسرائيل على استئناف مفاوضات السلام للتوصل إلى تسوية نهائية للقضية الفلسطينية ومشكلة الشرق الأوسط بناء على مجمل القرارات الدولية ذات الصلة.
    Nous demandons à la communauté internationale d'obliger Israël à respecter le droit international, les résolutions internationales et la quatrième Convention de Genève. UN كما ندعوه إلى تحمل مسؤولياته وإلزام إسرائيل باحترام القرارات الدولية وأحكام القانون الدولي وتطبيق اتفاقية جنيف الرابعة.
    La communauté internationale doit obliger Israël à retourner à la table de négociation afin de rouvrir la voie vers la paix et d'alléger les souffrances du peuple palestinien. UN والواجب يحتم على المجتمع الدولي أن يجبر إسرائيل على العودة لمائدة المفاوضات، حتى تتسنى إعادة فتح الطريق إلى السلام وتخفيف معاناة الشعب الفلسطيني.
    La communauté internationale ne doit plus se taire mais doit prendre toutes les mesures nécessaires pour mettre fin aux crimes persistants d'Israël contre le peuple palestinien et pour obliger Israël à se conformer au droit international et à ses obligations de puissance occupante. UN ويجب ألا يظل المجتمع الدولي صامتا وأن يتخذ جميع التدابير اللازمة لوضع حد للجرائم الإسرائيلية المتواصلة ضد الشعب الفلسطيني وكفالة امتثال إسرائيل للقانون الدولي ولالتزاماتها بصفتها سلطة قائمة بالاحتلال.
    En conséquence, nous appelons instamment les membres de la communauté internationale à être honnêtes avec eux-mêmes et à obliger Israël à signer le Traité de non-prolifération nucléaire et à ouvrir ses installations nucléaires aux inspections. UN لهذا، نهيب بالمجتمع الدولي ـ حتى تكون دوله صادقة مع نفسها ـ أن تحمل إسرائيل علي التوقيع علي معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وفتح منشآتها النووية للتفتيش.
    L'orateur s'étonne de l'absence de volonté politique de la part du Conseil de sécurité et de la communauté internationale tendant à obliger Israël à respecter le droit international. UN كما أعرب عن حيرته لعدم وجود إرادة سياسية داخل مجلس الأمن والمجتمع الدولي لإجبار إسرائيل على الامتثال للقانون الدولي.
    Il incombe à la communauté internationale de s'employer à relancer le processus de paix et d'obliger Israël à retourner à la table de négociations. UN ويتحتم على المجتمع الدولي بذل الجهود لإحياء عملية السلام وحمل إسرائيل على العودة إلى مائدة المفاوضات.
    Nous demandons à la communauté internationale de condamner ces assassinats et d'obliger Israël à cesser ses provocations illégales et violentes qui menacent d'exacerber encore les tensions, de déstabiliser une situation déjà précaire et de mettre fin une fois pour toutes aux efforts de relance des efforts de paix. UN إننا نحن ندعو المجتمع الدولي إلى إدانة قتل هذين الشخصين وإجبار إسرائيل على وقف أعمالها غير القانونية والعنيفة والاستفزازية التي تهدد بتصعيد التوتر وزعزعة استقرار الوضع الهش السائد على أرض الواقع وإجهاض كل الجهود المبذولة لاستئناف محادثات السلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more