L'Observateur du Brésil a souligné l'importance qu'il attachait à ce qui avait été convenu aux paragraphes 53 et 54 en question. | UN | وبيّن المراقب عن البرازيل أنه يولي أهمية كبيرة للتفاهم الوارد في الفقرتين 53 و54 المذكورتين أعلاه. |
31. L'Observateur du Brésil a déclaré que le Gouvernement brésilien était déterminé à promouvoir et protéger les droits des peuples autochtones. | UN | ١٣- وأعلن المراقب عن البرازيل أن الحكومة ملتزمة بتعزيز وحماية حقوق الشعوب اﻷصلية. |
182. L'Observateur du Brésil a déclaré que la participation pleine et entière des autochtones aux travaux préparatoires de la Conférence mondiale était primordiale. | UN | 182- وذكر المراقب عن البرازيل أن المشاركة التامة للشعوب الأصلية في الأعمال التحضيرية للمؤتمر العالمي أمر أساسي. |
118. L'Observateur du Brésil a félicité et remercié la Présidente et le secrétariat pour l'utile travail accompli au cours de la Réunion technique. | UN | ٨١١- وهنأ المراقب عن البرازيل الرئيسة واﻷمين وشكرهما على اﻷعمال الجيدة المنجزة أثناء الاجتماع التقني. |
33. M. Flores Pinto (Observateur du Brésil) dit que la Réunion ministérielle sur l'énergie et l'industrie verte a constitué un élément très important des préparatifs en vue du Sommet Rio + 20, et note que très peu de temps y a été affecté. | UN | 33- السيد فلوريس بينتو (مراقب عن البرازيل): قال إنَّ الاجتماع الوزاري بشأن الطاقة والصناعات الخضراء كان عنصرا هاماً جداً في إطار التحضيرات لمؤتمر ريو+20، الذي لم يخصّص له إلاّ وقت قصير جداً. |
Grâce à leur mobilisation, elles ont récemment obtenu des changements de politique, notamment ceux mentionnés par l'Observateur du Brésil. | UN | وقد أفضت تعبئة السكان المنحدرين من أصول أفريقية إلى تغييرات في السياسة العامة مؤخراً، بما فيها تلك التي أشار إليها المراقب عن البرازيل. |
L'Observateur du Brésil a indiqué que son Gouvernement avait ratifié la Convention no 169 de l'OIT sans émettre de réserves, mesure qui constituait, à son sens, une étape importante sur la voie de la reconnaissance des droits des peuples autochtones dans son pays. | UN | وذكر المراقب عن البرازيل أن حكومته صدقت على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169 بدون تحفظات. وقال إنه يعتقد أن هذه مرحلة أساسية لتعزيز حقوق الشعوب الأصلية في بلده. |
L'Observateur du Brésil a indiqué que dans son pays la reconnaissance et la délimitation des terres autochtones progressaient régulièrement, opérations que le Gouvernement actuel s'était engagé à conclure avant la fin de 2006. | UN | فقد أفاد المراقب عن البرازيل تحقق تقدم مطرد فيما يتعلق بالاعتراف بأراضي الشعوب الأصلية وترسيمها؛ وقد وعدت الحكومة الحالية بإنجاز ذلك بحلول عام 2006. |
À la 2e séance, le 28 février, l'Observateur du Brésil a fait une déclaration liminaire. | UN | 18 - وفي الجلسة الثانية المعقودة في 28 شباط/فبراير، أدلى المراقب عن البرازيل ببيان استهلالي. |
129. L'Observateur du Brésil a présenté les grandes lignes des mesures qui ont été prises dans les domaines de l'éducation, notamment un programme visant à aider les élèves autochtones à poursuivre leurs études secondaires dans un établissement scolaire situé en zone urbaine et, dans certains cas, à l'université. | UN | 129- وأوجز المراقب عن البرازيل الترتيبات التي وضعت في مجال التعليم، بما فيها مخطط لدعم التلاميذ من الشعوب الأصلية في مواصلة دراستهم الثانوية في المدارس الحضرية، وفي بعض الحالات، في الجامعات. |
2. L'Observateur du Brésil a estimé que, dans ses recommandations, le groupe d'experts aurait dû consacrer davantage d'attention à la mise en oeuvre et à la promotion du droit au développement au niveau international. | UN | ٢- ورأى المراقب عن البرازيل أنه كان ينبغي لفريق الخبراء أن يكرس في توصياته المزيد من الاهتمام لمسألة إعمال وتعزيز الحق في التنمية على المستوى الدولي. |
L'Observateur du Brésil a dit que, compte tenu de l'importance fondamentale de la terre et de l'environnement pour les peuples autochtones, la Constitution brésilienne leur a reconnu des " droits originels " aux terres traditionnellement occupées par eux. | UN | ٧٥- وقال المراقب عن البرازيل إن الدستور البرازيلي، اعترافاً منه باﻷهمية اﻷساسية لﻷرض والبيئة بالنسبة إلى الشعوب اﻷصلية، أقر للشعوب اﻷصلية " بحقوقها اﻷصلية " في اﻷراضي التي كانت تشغلها عادة. |
L'Observateur du Brésil a déclaré qu'aux yeux de son gouvernement, l'élaboration ultérieure, par le Groupe de travail, d'un autre instrument international, ne constituait pas une tâche prioritaire, et que tout commentaire sur les dispositions du projet de déclaration ne devrait être élaboré qu'après avoir été demandé par le groupe de travail intergouvernemental créé en vue de rédiger une déclaration internationale. | UN | وقال المراقب عن البرازيل إن حكومته لا تعتبر أن إصدار الفريق العامل في المستقبل ﻷي صك دولي آخر جدير بأي أولوية، وأنه لا ينبغي التعليق على نصوص مشروع اﻹعلان إلا بعد أن يطلب ذلك الفريق العامل الحكومي الدولي المكلف بإصدار اﻹعلان العالمي. |
15. L'Observateur du Brésil a évoqué les raisons qui avaient conduit M. Martins, membre du Groupe de travail, à démissionner, et a souligné que ces raisons ne remettaient nullement en cause son appui et son attachement au Groupe de travail. | UN | 15- وأشار المراقب عن البرازيل إلى الأسباب التي دفعت السيد مارتينز، عضو الفريق العامل، إلى الاستقالة وشدد على أن ذلك ينبغي ألا يثير أي شك في التزامه ودعمه للفريق العامل. |
L'Observateur du Brésil a évoqué les graves problèmes que posait la Réglementation du stationnement des véhicules diplomatiques et soutenu que le pays hôte avait l'obligation de faciliter la tâche des missions permanentes. | UN | 21 - وأشار المراقب عن البرازيل إلى المشاكل الخطيرة التي ينطوي عليها برنامج وقوف المركبات الدبلوماسية وأكد التزام البلد المضيف بتيسير أعمال البعثات الدائمة. |
80. L'Observateur du Brésil a rappelé au Groupe de travail que la < < procédure 1503 > > de la Commission des droits de l'homme était un autre mécanisme dont les personnes d'ascendance africaine pouvaient se prévaloir. | UN | 80- وذكّر المراقب عن البرازيل الفريق العامل ب " الإجراء 1503 " السري للجنة حقوق الإنسان، وهو آلية إضافية متاحة للسكان المنحدرين من أصل أفريقي. |
94. L'Observateur du Brésil a fait observer que le mandat confié au Groupe de travail par la Conférence mondiale contre le racisme n'incluait pas la question des < < jalons > > destinés à évaluer les progrès réalisés dans l'amélioration de la situation socioéconomique des personnes d'ascendance africaine. | UN | 94- وأعلن المراقب عن البرازيل أن المؤتمر العالمي لمكافحة العنصرية لم يعط ولاية بالنظر في قضية " معايير " التقدم المحرز في تحسين الوضع الاجتماعي الاقتصادي للسكان المنحدرين من أصل أفريقي. |
54. M. ABDENUR (Observateur du Brésil) dit que le Brésil réexamine depuis quelques mois ses relations avec l'ONUDI. | UN | 54- السيد عبد النور (المراقب عن البرازيل): قال ان البرازيل تقوم منذ بضعة أشهر بمراجعة علاقتها باليونيدو. |
M. M. Patriota (Observateur du Brésil) déclare que le Gouvernement brésilien soutient les droits légitimes de l'Argentine dans le conflit de souveraineté. | UN | 60 - السيد باتريوتا (المراقب عن البرازيل): قال إن حكومته تؤيد الحقوق المشروعة للأرجنتين في النزاع على السيادة. |
M. Viotti (Observateur du Brésil) réitère la conviction de son Gouvernement que la revendication de l'Argentine sur les îles est légitime et que le Royaume-Uni et l'Argentine devraient entamer un dialogue en vue de régler ce litige de souveraineté ainsi que demandé à plusieurs reprises aussi bien par l'Organisation des Nations Unies que l'Organisation des États américains. | UN | 41 - السيد فيوتي (مراقب عن البرازيل): أكد مجددا اعتقاد حكومة بلده بأن للأرجنتين مطلبا مشروعا بالحق في الجزر وبأن المملكة المتحدة والأرجنتين ينبغي لهما أن تنخرطا في حوار بغية حل النزاع على السيادة، كما طلبت مرارا وتكرارا الأمم المتحدة ومنظمة الدول الأمريكية كلتاهما. |