Il a invité les observateurs à faire part de leurs vues sur les différentes questions abordées par le Comité. | UN | ودعت اللجنة المراقبين إلى الإعراب عن وجهات نظرهم بشأن مختلف المسائل التي ناقشتها اللجنة. |
Le Comité spécial a pris note de ces demandes et a accueilli favorablement la participation de ces pays, en qualité d'observateurs, à ses réunions et à celles de son groupe de travail à composition non limitée. | UN | وأحاطت اللجنة علما بطلباتهم ورحبت بمشاركتهم بصفة مراقبين في جلسات اللجنة الخاصة وفريقها العامل المفتوح العضوية. |
Depuis la dixième réunion de la Conférence des Parties, les parties et les observateurs à la Convention ainsi que l'Équipe spéciale interorganisations ont contribué considérablement à l'organisation de ces manifestations. | UN | ومنذ انعقاد الاجتماع العاشر لمؤتمر الأطراف، دأبت الأطراف والجهات المراقبة في الاتفاقية وفرقة العمل على تقديم إسهامات جوهرية في أحداث اليوم العالمي. |
Le Pakistan exprime sa reconnaissance à tous les pays qui ont fourni des contingents et des observateurs à cette opération. | UN | وأعرب عن امتنانه لجميع البلدان المساهمة بقوات التي تقدم مراقبين إلى تلك العملية. |
On ne conçoit donc pas la nécessité de la présence des observateurs à ces moments cruciaux. | UN | ولذلك، لا يوجد هناك أي تصوُّر لضرورة وجود المراقبين في تلك الأعمال الحاسمة. |
Les organisateurs invitent les délégations d'États membres de la Conférence et d'États ayant qualité d'observateurs à y participer. | UN | ويدعو المنظمون الدول الأعضاء والدول صاحبة مركز المراقب إلى المشاركة في المؤتمر. |
Le Coordonnateur a aussi encouragé les États observateurs à communiquer des informations sur leur intention de consentir à être liés par le Protocole II modifié, ou sur les difficultés et obstacles potentiels qui les empêchaient de le faire. | UN | وشجع المنسق أيضاً الدول المراقبة على تقديم معلومات بشأن نواياها فيما يخص الموافقة على الالتزام بالبروتوكول الثاني المعدل، أو بشأن الصعوبات والتحديات المحتملة التي تمنعها من ذلك حالياً. |
Les États peuvent également inviter des observateurs à assister à des lancements et à des démonstrations d'équipement. | UN | ويمكن أيضاً للدول أن تدعو المراقبين إلى حضور عمليات الإطلاق وعروض المعدّات. |
Le Groupe de travail a invité les observateurs à continuer de fournir des informations sur des problèmes précis de minorités de proposer des moyens de solution pacifique de ces problèmes. | UN | ودعا الفريق العامل المراقبين إلى مواصلة تقديم المعلومات بشأن المشاكل الخاصة باﻷقليات واقتراح سبل ووسائل حلها سلميا. |
Il y a quelques instants, les États parties ont décidé d'inviter les observateurs à prendre part aux travaux de la Réunion. | UN | وقبل لحظات قليلة، قررت الدول اﻷطراف دعوة المراقبين إلى الاشتراك. |
La participation d'observateurs à ses réunions est autorisée conformément au règlement intérieur, à moins que le Groupe n'en décide autrement.] | UN | ويُسمح بمشاركة مراقبين في اجتماعات فريق باليرمو حسبما ينصّ عليه النظام الداخلي، ما لم يقرِّر فريق باليرمو خلافَ ذلك.] |
La participation d'observateurs à ses réunions est autorisée conformément au règlement intérieur, à moins que le Groupe n'en décide autrement.] | UN | ويسمح بمشاركة مراقبين في اجتماعات فريق باليرمو حسبما ينصّ عليه النظام الداخلي، ما لم يقرِّر فريق باليرمو خلافَ ذلك.] |
Considérant que les dispositions régissant la participation d'observateurs à des groupes de contact devraient s'appliquer également aux représentants d'organisations intergouvernementales, | UN | وإذ يرى أن ترتيبات مشاركة مراقبين في أفرقة الاتصال ينبغي أن تشمل أيضا ممثلي المنظمات الحكومية الدولية، |
2. De manière générale, nous estimons que cette collaboration entre la présidence et les États observateurs à la Conférence a été à la fois précieuse et constructive. | UN | 2- وعامة، وجدنا أن المشاركة التفاعلية بين الرئاسة والدول المراقبة في مؤتمر نزع السلاح قيّمة وبنّاءة. |
À cet égard, nous vous prions de bien vouloir informer les six Présidents de 2010 au sujet de la réunion informelle des États observateurs à la Conférence du désarmement et faire distribuer le texte de la présente lettre à la prochaine séance plénière de la Conférence. | UN | وفي هذا الصدد، نطلب مساعدتكم الكريمة في إبلاغ الرؤساء الستة بالاجتماع غير الرسمي للدول المراقبة في مؤتمر نزع السلاح، وفي تعميم هذه الرسالة في الجلسة العامة المقبلة للمؤتمر. |
Il semble que les qualités de Nukunonu en matière d'exercice de l'autorité multiplient les possibilités d'adaptation et faciliteront la tâche aux deux autres villages, qui ont été invités à envoyer des observateurs à Nukunonu. | UN | ويعتقد بأن قدرة نوكونونو على الريادة تزيد من فرص التحسين إلى أقصى حد وستساعد القريتين الأخريين، اللتين دعيتا لإرسال مراقبين إلى نوكونونو. |
Le Groupe d'examen de l'application a examiné la question de la participation des observateurs à ses réunions. | UN | ونظر فريق استعراض التنفيذ في مسألة مشاركة المراقبين في اجتماعاته. |
Certains représentants des organisations intergouvernementales ayant déjà quitté New York, il se demande si la Conférence souhaite examiner la question en application de la dernière phrase de l'article 44, troisième paragraphe, du Règlement intérieur, et invite les organismes observateurs à communiquer par écrit leurs vues qui pourront alors être diffusées comme documents de la Conférence. | UN | ولما كان بعض ممثلي المنظمات الحكومية الدولية قد غادروا الآن نيويورك، فإنه يتساءل عما إن كان المؤتمر يريد معالجة المسألة وفقا للجملة الأخيرة من الفقرة 3 من القاعدة 44 من النظام الداخلي ودعوة الوكالات التي لها مركز المراقب إلى عرض وجهات نظرها خطيا، ثم تعميمها باعتبارها من وثائق المؤتمر. |
Elle encourage vivement toutes les Hautes Parties contractantes, de même que les États observateurs, à en faire de même, si possible avant la réunion d'experts de 2012. | UN | وشجعت بقوة جميع الأطراف المتعاقدة السامية، وكذلك الدول المراقبة على أن تحذو حذوها، قبل اجتماع الخبراء، المزمع عقده في عام 2012، إن أمكن ذلك. |
Le Président invitera les représentants de groupes de Parties et des organisations présentes en qualité d'observateurs à faire de brèves déclarations dont la durée sera limitée. | UN | وسيدعو الرئيس مجموعات الأطراف والمنظمات المراقبة إلى الإدلاء ببيانات موجزة؛ وستوضع حدود زمنية للإدلاء بالبيانات. |
L'observateur du Service international pour les droits de l'homme a recommandé, en particulier, que l'on encourage les observateurs à présenter des communications écrites. | UN | وأوصى المراقب من الخدمة الدولية لحقوق اﻹنسان، بأن يتم، بشكل خاص، تشجيع المراقبين على تقديم بلاغات كتابية. |
3. Invite également le Secrétaire général à examiner la demande du Rwanda et de l'Ouganda pour le déploiement d'observateurs à la frontière entre ces deux pays; | UN | ٣ - يدعو أيضا اﻷمين العام إلى دراسة الطلب المقدم من رواندا وأوغندا لوزع مراقبين على الحدود بين هذين البلدين؛ |
Beaucoup de pays non membres de la Conférence du désarmement auraient intérêt à participer à ses travaux, et ce qui a conduit, l'année dernière, à la création du groupe informel des États observateurs à la Conférence du désarmement. | UN | وتهتم بلدان عديدة خارج المؤتمر بالمشاركة في أعمال مؤتمر نزع السلاح، الأمر الذي أدى إلى إنشاء مجموعة غير رسمية من الدول التي لها مركز المراقب في مؤتمر نزع السلاح في العام الماضي. |
Neuf des 30 observateurs à long terme sont arrivés à Bangui, et les 21 autres doivent arriver autour du 10 juillet. | UN | ويتوقع أن يصل الباقون وعددهم 21 مراقبا في 10 تموز/يوليه تقريبا. |
" 1.5 [Le présent Traité entre en vigueur le cent quatre-vingtième jour qui suit la date de dépôt des instruments de ratification par tous les Etats membres de la Conférence du désarmement et les observateurs à la Conférence du désarmement à la ... session, comme précisé dans l'annexe ..., mais en aucun cas avant un délai de deux ans après son ouverture à la signature.] | UN | " ١ -٥ ]يبدأ نفاذ هذه المعاهدة بعد ٠٨١ يوما من تاريخ إيداع صكوك تصديق جميع الدول اﻷعضاء في مؤتمر نزع السلاح، والدول المشتركة بصفة مراقب في مؤتمر نزع السلاح أثناء الدورة ـــــ كما هو محدد في المرفق ـــــ، ولكن ليس بأي حال قبل عامين من فتح باب التوقيع عليها.[ |
En conclusion, les États observateurs à la Conférence du désarmement se réjouissent de prendre une part active à cette importante réunion de haut niveau et d'appuyer le Secrétaire général de l'ONU dans les efforts qu'il met en œuvre pour en faire un succès. | UN | وفي الختام، تتطلع الدول التي لديها صفة مراقب في مؤتمر نزع السلاح إلى المشاركة بنشاط في هذا الاجتماع رفيع المستوى الهام ودعم الأمين العام للأمم المتحدة في إنجاحها. |
9. Entre février et octobre 1993, les observateurs à Port-au-Prince avaient ouvert un peu moins de 500 dossiers d'enquête. | UN | ٩ - وفي الفترة بين شباط/فبراير وتشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٣، فتح المراقبون في بور-أو-برنس عددا من الملفات يقل بقليل عن ٥٠٠ ملف تحقيق. |