"observateurs de la mission" - Translation from French to Arabic

    • مراقبي البعثة
        
    • مراقبي بعثة
        
    • لمراقبي البعثة
        
    • لمراقبي بعثة
        
    • مراقبو البعثة
        
    • مراقبون من بعثة
        
    Les nouveaux enquêteurs ont passé une semaine avec les observateurs de la Mission pour mettre au point des techniques d’enquête et d’établissement de rapports. UN وأمضى المحققان أسبوعا مع مراقبي البعثة المدنية الدولية في هايتي لاكتساب معرفة في تقنيات التحقيق واﻹبلاغ.
    Les douaniers ont inspecté le chargement, avec des observateurs de la Mission, et découvert qu'à la place de la farine indiquée dans les papiers, le camion transportait du ciment. UN وفتش موظفو الجمارك الحمولة برفقة مراقبي البعثة وتبين لهم أنها من اﻷسمنت وليس الطحين كما تدل على ذلك المستندات.
    Une foule en colère s'est rassemblée autour de l'abri modulaire des observateurs de la Mission à la gare et la situation a menacé de s'envenimer. UN وتجمع جمهور متهيج حول حاوية مراقبي البعثة في المحطة بشكل يهدد بحدوث نزاع.
    La présence de représentants du HCR et d'organisations non gouvernementales ainsi que d'observateurs de la Mission d'observation des Nations Unies en Géorgie (MONUG) devrait accroître la confiance, la compréhension et la sécurité, apaiser les tensions et faciliter une intervention immédiate en réponse aux besoins les plus urgents. UN ويرتقب أن يؤدي وجود المفوضية والمنظمات غير الحكومية، بالاضافة الى مراقبي بعثة اﻷمم المتحدة في جورجيا، الى زيادة الثقة والتفاهم واﻷمن، وتخفيف التوترات، وتسهيل استجابة فورية لمعظم الاحتياجات الملحة.
    Des consignes à l'intention des observateurs de la Mission ont été établies afin que ceux-ci remplissent leurs tâches et obligations de façon uniforme et avec professionnalisme. UN وصيغت إجراءات العمل العادية كتابيا ليكون لمراقبي البعثة مبادئ يهتدون بها، ولكفالة القيام بالمهام والواجبات بشكل متماثل وموحد وحسب المعايير الفنية.
    Le Gouvernement rwandais a, à maintes reprises, prié instamment le Conseil de sécurité de faire en sorte que les observateurs de la Mission de l'Organisation des Nations Unies en République démocratique du Congo (MONUK) soient déployés rapidement afin de pouvoir contrôler l'application du cessez-le-feu, vérifier toutes les violations et demander des comptes à tous les responsables. UN وقد حثت جمهورية رواندا مجلس الأمن مرارا وتكرارا على كفالة النشر السريع لمراقبي بعثة الأمم المتحدة في الكونغو بغية رصد تنفيذ وقف إطلاق النار، والتحقق من جميع الانتهاكات وإكراه مرتكبيها على تحمل مسؤولياتهم.
    De l'avis des observateurs de la Mission, les chauffeurs attendaient le moment propice, étant donné qu'il n'y avait que quelques véhicules au point de passage. UN ويعتقد مراقبو البعثة أن الشاحنتين كانتا تنتظران الوقت المناسب إذ لم يكن في المعبر سوى عدد قليل من المركبات.
    Les observateurs de la Mission d'observation électorale du BIDHH de l'OSCE ont rapporté que quasiment toutes les commissions électorales de secteur pour lesquelles le dépôt des listes électorales provisoires a été observé ont reçu leur liste dans le délai, ou peu après. UN وأفاد مراقبون من بعثة مكتب المؤسسات الديمقراطية وحقوق الإنسان بأن جميع لجان الدوائر قد شوهدت وهي تتسلم قوائم الناخبين الأولية ضمن المهلة الزمنية المحددة أو بعدها بفترة وجيزة().
    Ces mouvements ont été signalés comme constituant des violations de la fermeture de frontière étant donné que les observateurs de la Mission n'ont pas pu vérifier le convoi. UN وأبلع عن عمليات العبور هذه بوصفها انتهاكات ﻹغلاق الحدود نظرا لعدم تمكن مراقبي البعثة من تفتيش العربات.
    Cent quatre-vingt-dix observateurs de la Mission civile, représentant 50 nationalités, ont permis de promouvoir le respect des droits de l'homme en Haïti. Leur travail représente un exemple patent d'une coordination efficace entre l'Organisation des États américains et l'Organisation des Nations Unies. UN ويوجد اﻵن مائة وتسعون من مراقبي البعثة المدنية يمثلون ٥٠ جنسية، يساعــدون في تعزيز احترام حقوق الانسان في هايتي، ويضربون بعملهم مثالا ناصعا للتنسيق الفعال بين منظمة الدول اﻷمريكية واﻷمم المتحدة.
    27. Le 3 février, le chef de la police a entendu proférer des menaces à l'encontre des observateurs de la Mission, émanant de la " Republika Srpska " . UN ٢٧ - وفي ٣ شباط/فبراير، بلغت رئيس الشرطة في سريمسكا راكا تهديدات موجهة إلى مراقبي البعثة.
    30. Deux équipes d'observateurs de la Mission ont rencontré les soldats qui rentraient à leur base et les ont interrogés. UN ٣٠ - والتقى فريقان من مراقبي البعثة بالجنود الذين عادوا إلى قاعدتهم، حيث أجروا مقابلة معهم.
    Néanmoins, les observateurs de la Mission d'observation électorale ont souligné que nombre de responsables électoraux de ces oblasts étaient déterminés à surmonter ces graves obstacles. UN غير أن مراقبي البعثة الدولية لمراقبة الانتخابات أكدوا أن الكثير من مسؤولي الانتخابات في الإقليمين حرصوا على التغلب على التحديات الجسيمة.
    Le secteur Alpha a signalé que la situation était également tendue à Badovinci pendant la première semaine de février et que la population locale commençait à manifester une certaine irritation à l'égard des douaniers, des policiers et des observateurs de la Mission. UN كما أبلغ قطاع ألفا بأن الحالة في بادوفينتشي كانت متوترة خلال اﻷسبوع اﻷول من شباط/فبراير وأن السكان المحليين مغتاظون من ضباط الجمارك ومن الشرطة ومن مراقبي البعثة.
    10. Quelques incidents mineurs ont toutefois été signalés. À huit reprises, les observateurs de la Mission ont été verbalement menacés par des villageois. UN ١٠ - غير أنه وقعت بعض الحوادث الثانوية، عندما قام السكان المحليون بتوجيه تهديدات لفظية الى مراقبي البعثة في ثماني حالات مختلفة.
    Dans uUn cinquième des leurs comptes rendus, dles observateurs de la Mission internationale ont jugé les premières phases de la mise en tableaux insatisfaisantes, en raison principalement des conditions de travail, de l'affluence excessive et d'un piratage du système informatique de la Commission électorale centrale qui a perturbé le traitement et la communication des résultats. UN هذا، وقد كانت المراحل الأولى من عملية عد الأصوات سلبية في تقدير مراقبي البعثة الدولية لخُمس الحالات التي رصدوها، وذلك يعود بالأساس إلى ظروف العمل وإلى الاكتظاظ وإلى تعرض منظومة حواسب اللجنة المركزية إلى هجوم أفضى إلى تعطيل عملية تجهيز نتائج الانتخابات وإعلانها.
    f) Dans la nuit du 7 au 8 mai, M. Andieu Elie, membre du MPP, a été arrêté chez lui, dans des conditions proches de celles de l'arrestation de M. Hilton Etienne, par des hommes qui prétendaient se faire passer pour des observateurs de la Mission avant de proférer des slogans hostiles à l'OEA, au MPP et au Président Aristide. UN )و( وفي ليلة ٧ - ٨ أيار/مايو، ألقي القبض على السيد انديو ايلي، عضو حركة باباي للفلاحين، في منزله، في ظروف شبيهة بظروف اعتقال السيد هيلتون ايتيان، من جانب رجال ادعوا أنهم يفسحون الطريق لمرور مراقبي البعثة قبل أن يطلقوا شعارات معادية لمنظمة الدول اﻷمريكية ولحركة باباي للفلاحين وللرئيس اريستيد.
    Le premier test et l'un des plus spectaculaires (les événements de la cathédrale à Port-au-Prince) a eu lieu 11 jours seulement après l'arrivée des premiers observateurs de la Mission. UN وقد حدث الاختبار اﻷول والمذهل إلى أبعد حد )أحداث الكاتدرائية في بورتوبرانس( بعد وصول أوائل مراقبي البعثة بأحد عشر يوما فقط.
    18. Les observateurs de la Mission n'ont initialement pas pu se rendre à Gali ni vérifier aucune de ces informations. UN ١٨ - على أن مراقبي بعثة اﻷمم المتحدة في جورجيا لم يتمكنوا أساسا من زيارة غالي ولا التحقق من صحة أي من هذه التقارير.
    Par ces attaques, l'UNITA essaie de détourner l'attention des observateurs de la Mission de vérification des Nations Unies en Angola (UNAVEM) afin qu'ils ne repèrent pas les mouvements militaires; UN وتنوي منظمة يونيتا عن طريق شن هذه الهجمات تجنب مراقبي بعثة اﻷمم المتحدة للتحقق في أنغولا حتى لا يتم كشف التحركات العسكرية في هذه المناطق؛
    Les cadres des commissions électorales de district et de secteur ont reçu une formation, que la plupart des observateurs de la Mission d'observation électorale du BIDDH de l'OSCE ont jugée de qualité. UN وحصل المسؤولون التنفيذيون بلجان المقاطعات ولجان الدوائر على تدريب. وأشاد معظم مراقبي بعثة المكتب في تقيمهم بجودة هذا التدريب.
    La Drina est encore en crue et on a estimé que le courant était trop rapide pour des ponts de bateaux. Les observateurs de la Mission n'ont trouvé aucune preuve corroborant les allégations susmentionnées. UN وما زال منسوب نهر درينا مرتفعا ويعتبر تيار المياه فيه شديد السرعة بالنسبة للجسور العائمة، ولم يمكن لمراقبي البعثة العثور على أي دليل يؤكد المزاعم المشار إليها أعلاه.
    27. Le HCR poursuit systématiquement les stages d'information qu'il organise à l'intention des nouveaux observateurs de la Mission de vérification. UN ٢٧ - وواصلت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين عقد جلسات اﻹحاطة اﻹعلامية بانتظام لمراقبي بعثة التحقق في كوسوفو القادمين عند اطلاعهم على مهام عملهم.
    Elle n'a pas été contrôlée et les observateurs de la Mission pensent qu'elle transportait une dizaine de grands pneus. UN ولم تُفتش العربة، ويقدر مراقبو البعثة أنها كانت تحمل ١٠ إطارات كبيرة.
    M. Chkeidze (Géorgie) rappelle la prise d’otages observateurs de la Mission d’observation des Nations Unies en Géorgie (MONUG), survenue récemment en Abkhazie. UN 24 - السيد شكيدزه (جورجيا): ذكر بالعملية التي شهدتها أبخازيا مؤخرا التي احتجز فيها مراقبون من بعثة مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا كرهائن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more