Il est généralement reconnu en Afrique du Sud que la présence des observateurs des Nations Unies a un effet salutaire sur le processus de paix. | UN | ومن المتفق عليه بشكل عام في جنوب افريقيا، أن وجود مراقبي اﻷمم المتحدة كان له أثر حميد على عملية السلم. |
État XXV GROUPE D'observateurs des Nations Unies EN AMÉRIQUE CENTRALE (ONUCA) ET | UN | فريق مراقبي اﻷمم المتحدة في أمريكا الوسطى وبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة |
A cet égard, je tiens à marquer notre satisfaction concernant la décision du Secrétaire général et du Conseil de sécurité d'accroître le nombre d'observateurs des Nations Unies en Afrique du Sud. | UN | وفي هذا الصدد، نود أن نعرب عن تقديرنا لقرار اﻷمين العام ومجلس اﻷمن بزيادة عدد مراقبي اﻷمم المتحدة في جنوب افريقيا. |
Le même jour, les observateurs des Nations Unies ont surveillé le scrutin dans les 119 bureaux de vote ouverts dans 57 pays étrangers. | UN | وفي ٢٦ نيسان/أبريل أيضا، قام مراقبو اﻷمم المتحدة برصد التصويت في ١١٩ مركزا خارجيا للاقتراع في ٥٧ بلدا. |
J'entends également envoyer immédiatement une équipe technique chargée de planifier dans le détail l'envoi d'une mission d'observateurs des Nations Unies dans ce pays. | UN | واعتزم أيضا أن أرسل فورا فريقا فنيا الى ليبريا لوضع خطط مفصلة لتشكيل بعثة من مراقبي اﻷمم المتحدة في ذلك البلد. |
Le cessez-le-feu et le déploiement d'observateurs des Nations Unies et d'observateurs russes constituent un grand pas en avant. | UN | فوقف إطلاق النار ونشر مراقبي اﻷمم المتحدة والمراقبين الروس هما خطوتان مهمتان في الاتجاه الصحيح. |
Il y a actuellement 49 observateurs des Nations Unies en Afrique du Sud. | UN | ويوجد اﻵن ٤٩ مراقبا من مراقبي اﻷمم المتحدة في جنوب افريقيا. |
Groupe d'observateurs des Nations Unies en Amérique centrale | UN | فريق مراقبي اﻷمم المتحدة في أمريكا الوسطى |
GROUPE D'observateurs des Nations Unies EN AMÉRIQUE CENTRALE | UN | فريق مراقبي اﻷمم المتحدة في أمريكا الوسطى |
Groupe d'observateurs des Nations Unies en Amérique centrale (ONUCA) | UN | فريق مراقبي اﻷمم المتحدة في أمريكا الوسطى |
Groupe d'observateurs des Nations Unies en Amérique centrale (ONUCA) : | UN | فريق مراقبي اﻷمم المتحدة في أمريكا الوسطى |
Les parties tadjikes sont convenues que l'accord entrerait en vigueur dès que les observateurs des Nations Unies seraient déployés au Tadjikistan. | UN | واتفق الطرفان على أن يدخل الاتفاق حيز النفاذ فور وزع مراقبي اﻷمم المتحدة في طاجيكستان. |
Le même article prévoit que des observateurs des Nations Unies assistent à toutes les opérations de retrait libyen et constatent le caractère effectif de ce retrait. | UN | وتنص المادة نفسها على حضور مراقبي اﻷمم المتحدة أثناء جميع عمليات الانسحاب الليبية للتثبت من تنفيذ الانسحاب فعليا. |
Je m'adresse de même au Secrétaire général de l'Organisation des Etats américains afin qu'il constitue aussi une mission qui participerait conjointement avec les observateurs des Nations Unies à cette tâche importante. | UN | وبالمثل كتبت الى اﻷمين العام لمنظمة الدول الامريكية ليعين هو أيضا بعثة تشترك مع مراقبي اﻷمم المتحدة في هذا العمل الهام. |
Les observateurs des Nations Unies estiment que près de 55 % de l'eau s'infiltre dans les sols. | UN | وتشير تقديرات مراقبي اﻷمم المتحدة الى أن الفاقد من المياه، عن طريق التسرب الجوفي، يعادل ٥٥ في المائة. |
Des observateurs des Nations Unies ont observé l'hélicoptère en train de se poser à Zaluzani à son retour. | UN | وشاهد مراقبو اﻷمم المتحدة العسكريون الطائرة وهي تهبط مرة أخرى في زالوزاني. |
Les observateurs des Nations Unies ont indiqué que d'importantes quantités d'eaux usées non traitées étaient déversées dans les rivières car les filtres et les tuyaux étaient bouchés. | UN | وأفاد مراقبو اﻷمم المتحدة بأن كميات ضخمة من مياه المجارير غير المعالجة تصب في اﻷنهار بسبب انسداد المرشحات والمواسير. |
L'impunité a été encore plus grande lorsque les observateurs des Nations Unies ont été contraints de réduire leurs activités. | UN | واتخذ اﻹفلات من العقاب بعدا أكبر بعد أن اضطر مراقبو اﻷمم المتحدة إلى تقليص أنشطتهم. |
C'est ainsi qu'il a décidé de créer le Groupe d'observateurs des Nations Unies en Amérique centrale, dont il a ensuite élargi et réaffirmé par deux fois le mandat. | UN | وقد أدى هذا إلى اتخاذه للمقرر القاضي بإنشاء فريق لمراقبي اﻷمم المتحدة في أمريكا الوسطي. |
Le Comité note en outre qu'entre janvier et avril 1994, 38 observateurs des Nations Unies et de l'OEA étaient retournés dans la capitale et qu'aucun incident sérieux n'ayant été signalé depuis la reprise de leurs activités, les mesures de sécurité avaient été assouplies. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضا أنه في الفترة من كانون الثاني/يناير إلى نيسان/أبريل ٤٩٩١، عاد إلى العاصمة ٨٣ مراقبا من اﻷمم المتحدة ومنظمة الدول اﻷمريكية وأنه " لم تلاحظ أي حوادث خطيرة منذ استئناف أنشطة المراقبين وكانت التدابير اﻷمنية مخففة، وفي ١ آذار/مارس ٤٩٩١، انتقلت البعثة من المرحلة الرابعة )تدابير أمنية قصوى( إلى المرحلة الثالثة " . |
< < Le Conseil de sécurité est profondément choqué et bouleversé par les tirs que les Forces de défense israéliennes ont dirigés le 25 juillet 2006 contre un poste d'observateurs des Nations Unies dans le sud du Liban, tirs qui ont entraîné la mort de quatre observateurs militaires des Nations Unies. | UN | ' ' يعرب مجلس الأمن عن صدمته وأساه الشديدين من إطلاق جيش الدفاع الإسرائيلي النار على مركز مراقبة تابع للأمم المتحدة في الجنوب اللبناني في 25 تموز/يوليه 2006، مما أدى إلى مقتل أربعة من مراقبي الأمم المتحدة العسكريين. |
Au paragraphe 34 du rapport susmentionné, il est déclaré : " Au mois de mars, des observateurs des Nations Unies utilisant des écrans de radar civil à l'aéroport de Surcin (Belgrade) ont observé 26 trajectoires, probablement d'hélicoptères, allant de la Bosnie-Herzégovine dans la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro) " . | UN | في الفقرة ٣٤ من التقرير المذكور أعلاه، ورد أنه: " في آذار/مارس، شاهد مراقبو مطار اﻷمم المتحدة العاملون على شاشات الرادار المدني في مطار سورسين بالقرب من بلغراد ٢٦ أثرا لرحلات محتملة لطائرات عمودية تتحرك من البوسنة والهرسك إلى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية " . |
Le Mécanisme conjoint de vérification et de surveillance de la frontière est en place et des équipes intégrées composées d'observateurs des Nations Unies et de représentants soudanais et sud-soudanais effectuent des patrouilles de surveillance et de vérification dans la zone frontalière démilitarisée et sécurisée. | UN | 12 - وبدأت الآلية المشتركة لرصد الحدود والتحقق منها أعمالها، وشرعت أفرقةٌ متكاملة تتكون من مراقبين تابعين للأمم المتحدة وممثلين عن السودان وجنوب السودان في تنفيذ دوريات للرصد والتحقق داخل المنطقة الحدودية الآمنة المنـزوعة السلاح. |
Il a également indiqué aux membres du Conseil que le Secrétariat étudiait sérieusement la possibilité d'envoyer des observateurs des Nations Unies à la réunion qui devrait se tenir du 22 au 25 novembre à Rome dans le cadre de l'initiative lancée par l'ancien Roi afghan concernant la tenue d'une grande assemblée. | UN | كما قام بإبلاغ أعضاء المجلس بأن الأمانة العامة تنظر بشكل جدي في إمكانية إيفاد مراقبين عن الأمم المتحدة إلى الاجتماع الذي سيعقد في روما في الفترة من 22 إلى 25 تشرين الثاني/نوفمبر بصدد المبادرة التي تقدم بهـا ملك أفغانستان السابق بعقد جمعية عليا. |
— La demande du Gouvernement zaïrois relative au déploiement d'observateurs des Nations Unies le long de la frontière entre le Zaïre et le Rwanda; | UN | - طلب حكومة زائير وزع مراقبين لﻷمم المتحدة على حدود زائير مع رواندا. |
Selon la déclaration susmentionnée, la question de Prevlaka devrait être réglée par la démilitarisation de la zone et le déploiement d'observateurs des Nations Unies. | UN | وينص اﻹعلان المذكور على حل مسألة بريفلاكا عن طريق تجريدها من السلاح ووزع مراقبين من اﻷمم المتحدة فيها. |
Par ailleurs, accusé à maintes reprises de fournir des armes aux rebelles au mépris des accords, le Gouvernement libérien redemandait au Conseil de sécurité d'approuver le déploiement d'observateurs des Nations Unies aux côtés des forces de l'ECOMOG à la frontière entre le Libéria et la Sierra Leone. | UN | وفي ضوء الادعاءات المتكررة المتعلقة بشحن اﻷسلحة بصورة غير قانونية إلى المتمردين، جددت حكومة ليبريا أيضا طلبها إلى مجلس اﻷمن ليوافق على نشر مراقبين تابعين لﻷمم المتحدة مع قوات فريق المراقبين العسكريين التابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا على الحدود بين ليبريا وسيراليون. |
Elle a réaffirmé les positions antérieurement adoptées par l'OCI et a exprimé son profond regret pour le jugement prononcé à l'encontre du citoyen libyen Abdul Basit Al-Magrahi, estimant que sa condamnation était illégale et qu'elle reposait sur des motifs purement politiques, comme l'ont affirmé les observateurs des Nations Unies et d'éminents juristes internationaux. | UN | كما أكد مجددا المواقف السابقة لمنظمة المؤتمر الإسلامي وأعرب عن أسفه العميق للحكم الذي صدر في حق المواطن الليبي عبد الباسط المقرحي، معتبرا أن اعتقاله غير قانوني وأنه تم بناء على مبررات سياسية مثلما أكد ذلك مراقبو الأمم المتحدة وعدد من الخبراء القانونيين الدوليين. |
Il n'y a pas d'observateurs des Nations Unies sur le terrain. | UN | فلا يوجد في الميدان مراقبون تابعون للأمم المتحدة. |