"observation du secrétaire" - Translation from French to Arabic

    • ملاحظة الأمين
        
    • بملاحظة الأمين
        
    • بالملاحظة التي أبداها اﻷمين
        
    • تعليقات الأمين
        
    • لاحظه اﻷمين
        
    • لملاحظة الأمين
        
    • أبداها الأمين
        
    • تعليق الأمين
        
    Ma délégation s'associe à l'observation du Secrétaire général qui, dans son rapport, indique que UN ويتفق وفد بلدي مع ملاحظة الأمين العام الواردة في تقريره، حيث قال:
    Ma délégation souscrit entièrement à l'observation du Secrétaire général, à savoir qu'aucune réforme de l'ONU ne sera complète sans une réforme du Conseil de sécurité. UN ويؤيد وفدي تماما ملاحظة الأمين العام أنه لن يكون إصلاح الأمم المتحدة مكتملا من دون إصلاح مجلس الأمن.
    Nous sommes en plein accord avec l'observation du Secrétaire général que les pays développés devraient porter l'aide publique au développement à 0,7 % de leur produit national brut (PNB), ce qui est l'objectif prescrit. UN وإننا نتفق تماما مع ملاحظة الأمين العام أنه ينبغي للبلدان المتقدمة النمو أن تزيد مساعدتها الإنمائية الرسمية إلى نسبة 0.7 في المائة من إجمالي ناتجها القومي، وهي الهدف الذي تم تحديده.
    Tout en jugeant important de diversifier l'origine géographique des consultants, le Comité consultatif prend note de l'observation du Secrétaire général et doute de l'opportunité d'assujettir le recrutement des intéressés au système des fourchettes optimales. UN وبرغم أن التنويع الجغرافي للاستشاريين هو اعتبار مهم دائم، إلا أن اللجنة تحيط علما بملاحظة الأمين العام وبمسائل جدوى استخدام النطاقات المستصوبة في عملية تدبير هذه النوعية من الخبرات.
    Le Comité spécial prend note de l'observation du Secrétaire général selon laquelle de nombreux pays qui fournissent des forces de police rencontrent des difficultés d'ordre pratique pour fournir aux membres du personnel des unités de police constituées du matériel qui leur permette d'assurer leur propre soutien logistique. UN 113 - وتحيط اللجنة الخاصة علما بملاحظة الأمين العام أن العديد من البلدان المساهمة بقوات شرطة تواجه تحديات فعلية في تزويد أفراد وحداتها من الشرطة المشكَّلة بالمعدات اللازمة لضمان اكتفائها الذاتي.
    Se félicitant de l'observation du Secrétaire général selon laquelle le processus de paix en El Salvador a progressé et la réalisation d'autres grands objectifs des Accords de paix nettement avancé, UN وإذ يرحب بالملاحظة التي أبداها اﻷمين العام ومؤداها أن عملية السلم في السلفادور أحرزت تقدما، وأن تقدما ملموسا قد أحرز صوب تحقيق اﻷهداف اﻷخرى لاتفاقات السلم،
    Ma délégation est préoccupée par l'observation du Secrétaire général, au paragraphe 3 du rapport, selon laquelle < < on ne pourra faire reculer l'épidémie que si la riposte mondiale est substantiellement renforcée > > . UN ويشعر وفدي بالقلق إزاء تعليقات الأمين العام المتضمنة في الفقرة 3 من التقرير ومفادهـــــا أنــــه " لا يمكن أن يتحقق انحسار الوبـاء ما لم تدعم بقوة جهود مواجهته على نطاق العالم " .
    Se félicitant de l'observation du Secrétaire général selon laquelle le processus de réconciliation nationale, s'agissant en particulier de l'intégration du FMLN dans la vie politique d'El Salvador, est bien avancé, UN وإذ يرحب بما لاحظه اﻷمين العام من أوجه التقدم الواضحة في عملية المصالحة الوطنية، ولا سيما إدماج الجبهة في الحياة السياسية في السلفادور،
    Il importe également d'élargir la gamme des moyens de générer des ressources, compte tenu de l'observation du Secrétaire général que le Fonds pour la consolidation de la paix doit encore faire la preuve de son effet catalyseur quant à la mobilisation de ressources supplémentaires. UN وتوسيع نطاق السبل لتوليد الموارد مهم أيضا، نظرا لملاحظة الأمين العام أنه ما زال على صندوق بناء السلام أن يبيّن قيمته الحفزية من حيث اجتذاب موارد إضافية.
    Cette observation du Secrétaire général demeure d'actualité. UN وما زالت ملاحظة الأمين العام هذه صائبة.
    Nous partageons l'observation du Secrétaire général selon laquelle il est de plus en plus nécessaire de renforcer les capacités des pays en développement, en particulier en ce qui concerne l'élaboration de rapports à soumettre à la Commission des limites du plateau continental. UN ونتفق مع ملاحظة الأمين العام بأن ثمة حاجة متنامية لبناء القدرات في البلدان النامية، خاصة في إعداد المذكرات وتقديمها إلى لجنة حدود الجرف القاري.
    Le Bangladesh souscrit pleinement à l'observation du Secrétaire général selon laquelle c'est seulement unie que la communauté internationale pourra faire face efficacement aux nombreux obstacles qui se dressent sur la voie de la réalisation de la vision du Millénaire. UN وتؤيد بنغلاديش تأييدا كاملا ملاحظة الأمين العام بأن وجود مجتمع دولي موحد هو السبيل الوحيد الذي يمكِّننا من مواجهة العقبات العديدة التي تحول دون تحقيق رؤية الألفية.
    Ma délégation est d'accord avec l'observation du Secrétaire général, à savoir que : UN ويتفق وفدي مع ملاحظة الأمين العام أنه
    Nous prenons note de l'observation du Secrétaire général selon laquelle le temps et les ressources impartis au processus de mises en jugement pour crimes graves pourraient s'avérer insuffisants pour traduire en justice les auteurs des violences de 1999. UN ونشير إلى ملاحظة الأمين العام أن الإطار الزمني المتبقي والموارد المحدودة لعملية الجرائم الجسيمة قد تكون غير كافية للتقديم التام للمسؤولين عن أعمال العنف التي وقعت في عام 1999 للعدالة.
    Nous faisons nôtre l'observation du Secrétaire général selon laquelle, avec le lancement du processus d'Annapolis et des négociations bilatérales régulières entre Israël et les Palestiniens, de nouvelles perspectives de règlement pacifique de la question de Palestine sont apparues. UN إننا نتفق مع ملاحظة الأمين العام بأن إطلاق عملية أنابوليس والمفاوضات الثنائية المنتظمة بين إسرائيل والفلسطينيين، بعثت أمالا جديدة بتحقيق تسوية سلمية.
    Le Comité spécial prend note de l'observation du Secrétaire général selon laquelle de nombreux pays qui fournissent des forces de police rencontrent des difficultés d'ordre pratique pour fournir aux membres du personnel des unités de police constituées du matériel qui leur permette d'assurer leur propre soutien logistique. UN 113 - وتحيط اللجنة الخاصة علما بملاحظة الأمين العام أن العديد من البلدان المساهمة بقوات شرطة تواجه تحديات فعلية في تزويد موظفي وحداتها من الشرطة المشكَّلة بالمعدات اللازمة لضمان اكتفائها الذاتي.
    Ils ont noté avec intérêt l'observation du Secrétaire général selon laquelle, d'une part, la réussite des élections en Côte d'Ivoire ouvrirait la voie à l'élaboration d'une stratégie de retrait de l'ONUCI et, d'autre part, l'équipe de pays des Nations Unies étudierait en étroite concertation avec le Gouvernement ivoirien et les autres parties concernées les modalités de l'engagement des Nations Unies après les élections. UN وأحاطوا علما باهتمام بملاحظة الأمين العام أن النجاح في إجراء الانتخابات في كوت ديفوار من شأنه أن يوفر أساسا لوضع استراتيجية لخروج عملية الأمم المتحدة، وأن فريق الأمم المتحدة القطري سيتشاور بشكل وثيق مع حكومة كوت ديفوار وغيرها من الشركاء المعنيين بشأن الترتيبات اللازمة لمشاركة الأمم المتحدة في المستقبل بعد الانتخابات.
    Le Conseil, prenant note de l'observation du Secrétaire général selon laquelle il faut faire davantage pour consolider la cessation des hostilités, prie instamment les Gouvernements israélien et libanais d'approuver les arrangements de sécurité temporaires pour la partie nord du village de Ghajar et d'assurer une liaison et une coordination plus étroites avec la FINUL, notamment à la faveur de réunions tripartites. UN " وإذ يحيط مجلس الأمن علما بملاحظة الأمين العام أن هناك المزيد مما يمكن عمله من أجل توطيد وقف أعمال القتال، فإنه يحث الحكومتين الإسرائيلية واللبنانية على الموافقة على الترتيبات الأمنية المؤقتة الخاصة بالجزء الشمالي من قرية الغجر، وزيادة ترتيبات الاتصال الوثيق والتنسيق مع قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان، ولا سيما من خلال الاجتماعات الثلاثية.
    Se félicitant de l'observation du Secrétaire général selon laquelle 16 mois après le cessez-le-feu, le processus de paix en El Salvador a considérablement progressé et est sur la bonne voie, et des progrès importants ont également été accomplis dans le sens de la réalisation d'autres objectifs principaux des Accords de paix, UN وإذ يرحب بالملاحظة التي أبداها اﻷمين العام بأنه بعد انقضاء ١٦ شهرا على وقف إطلاق النار، أحرزت عملية السلم في السلفادور تقدما كبيرا وتسير في طريقها المرسوم، كما أحرز تقدم كبير نحو تحقيق اﻷهداف الرئيسية اﻷخرى لاتفاقات السلم،
    Se félicitant de l'observation du Secrétaire général selon laquelle 16 mois après le cessez-le-feu, le processus de paix en El Salvador a considérablement progressé et est sur la bonne voie, et des progrès importants ont également été accomplis dans le sens de la réalisation d'autres objectifs principaux des Accords de paix, UN وإذ يرحب بالملاحظة التي أبداها اﻷمين العام بأنه بعد انقضاء ١٦ شهرا على وقف إطلاق النار، أحرزت عملية السلم في السلفادور تقدما كبيرا وتسير في طريقها المرسوم، كما أحرز تقدم كبير نحو تحقيق اﻷهداف الرئيسية اﻷخرى لاتفاقات السلم،
    Note du Secrétaire général : observation du Secrétaire général et du Conseil des chefs de secrétariat pour la coordination sur le rapport du Corps commun d'inspection sur les programmes d'administrateurs auxiliaires et d'experts associés au sein des organismes du système des Nations Unies (JIU/REP/2008/2) UN مذكرة من الأمين العام: تعليقات الأمين العام ومجلس الرؤساء التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق على تقرير وحدة التفتيش المشتركة عن برامج الموظفين الفنيين المبتدئين/الخبراء المعاونين/الموظفين الفنيين المعاونين في المنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة (JIU/REP/2008/2)
    Note du Secrétaire général : observation du Secrétaire général et du Conseil des chefs de secrétariat pour la coordination sur le rapport du Corps commun d'inspection sur l'examen de la gouvernance environnementale dans le système des Nations Unies (JIU/REP/2008/3) UN مذكرة من الأمين العام: تعليقات الأمين العام ومجلس الرؤساء التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق على تقرير وحدة التفتيش المشتركة عن الاستعراض الإداري للإدارة البيئية في منظومة الأمم المتحدة (JIU/REP/2008/3)
    Se félicitant de l'observation du Secrétaire général selon laquelle le processus de réconciliation nationale, s'agissant en particulier de l'intégration du FMLN dans la vie politique d'El Salvador, est bien avancé, UN وإذ يرحب بما لاحظه اﻷمين العام من أوجه التقدم الواضحة في عملية المصالحة الوطنية، ولا سيما إدماج الجبهة في الحياة السياسية في السلفادور،
    Enfin, avant de passer à des questions autres que la paix et la sécurité, je voudrais exprimer notre plein appui à l'observation du Secrétaire général que des régimes futurs de sanctions devraient être conçus pour exercer le maximum de pression sur la cible pour qu'elle respecte les résolutions de l'ONU, tout en minimisant leur effet sur les innocents. UN وأخيرا، قبل أن أترك موضوعات السلم والأمن جانبا، اسمحوا لي أن أعرب عن تأييدنا القوي لملاحظة الأمين العام أن أنظمة الجزاءات في المستقبل ينبغي تصميمها لتوقع أقصى ضغط على الهدف، بغية الامتثال لقرارات الأمم المتحدة، مع تخفيف وقعها على الأبرياء إلى أقصى حد.
    Nous prenons note de l'observation du Secrétaire général selon laquelle il reste beaucoup à faire au cours des mois qui restent du mandat de la MANUTO. UN ونحن نشير إلى الملاحظة التي أبداها الأمين العام بأنه لا يزال هناك الكثير الذي ينبغي إنجازه خلال الأشهر الباقية من ولاية البعثة.
    Il prend note en outre de l'observation du Secrétaire général selon laquelle la possibilité d'attirer et de conserver à Nairobi du personnel linguistique de qualité serait fortement renforcée par des reclassements de poste, et sollicitera des informations à ce sujet. UN وتشير المجموعة إلى تعليق الأمين العام بشأن تحسين إمكانية اجتذاب موظفي لغات ممتازين عن طريق توفير وظائف برتب أعلى، وتلتمس الحصول على معلومات حول هذه النقطة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more