L'observation faite au paragraphe 24 des observations finales sur le rapport initial du Sultanat est donc inadaptée à la législation en vigueur. | UN | لذلك فإن الملاحظة الواردة في الفقرة 24 من الملاحظات الختامية على تقرير السلطنة الأول |
Eu égard à l'observation faite au paragraphe II.15 ci-après, le Comité consultatif recommande que ces propositions ne soient pas approuvées. II.12. | UN | وفي ضوء الملاحظة الواردة في الفقرة ثانيا - ١٥ أدناه، توصي اللجنة الاستشارية بعدم الموافقة على هذين الاقتراحين. |
La délégation souhaitait avoir des informations supplémentaires sur les indicateurs qualitatifs proposés au paragraphe 25, et souscrivait à l'observation faite au paragraphe 24 selon laquelle il ne serait peut-être pas possible de constater à court terme une amélioration dans chacune des données de base. | UN | وطلب معلومات إضافية بشأن المؤشرات النوعية المقترحة في الفقرة ٥٢ ووافق على الملاحظة الواردة في الفقرة ٤٢ ومفادها إمكانية عدم تحقق تحسن في كل حالة على حدة في المدى القصير. |
La délégation souhaitait avoir des informations supplémentaires sur les indicateurs qualitatifs proposés au paragraphe 25, et souscrivait à l'observation faite au paragraphe 24 selon laquelle il ne serait peut-être pas possible de constater à court terme une amélioration dans chacune des données de base. | UN | وطلب معلومات إضافية بشأن المؤشرات النوعية المقترحة في الفقرة 25 ووافق على الملاحظة الواردة في الفقرة 24 ومفادها إمكانية عدم تحقق تحسن في كل حالة على حدة في المدى القصير. |
Nous sommes également encouragés par l'observation faite dans le rapport du Secrétaire général, selon laquelle un nombre important de réformes proposées en 1997 et en 2002 ont déjà été mises en œuvre. | UN | كما أننا نشعر بالتشجيع حيال الملاحظة التي وردت في تقرير الأمين العام بأن نسبة مئوية كبيرة من الإصلاحات التي اقترحت في مجموعة إصلاحات عامي 1997 و 2002 قد نفذت. |
Nous ne pouvons cependant qu'être perturbés par l'observation faite dans le Rapport sur le développement humain de cette année, selon laquelle le réchauffement mondial pourrait inonder de façon permanente des zones importantes et perturber complètement les récoltes. | UN | ولا يسعنا إلا أن نشعر بالقلق، مع ذلك، من الملاحظة الواردة في تقرير التنمية البشرية لهذا العام من أن الاحترار العالمي يمكن أن يؤدي إلى حدوث الفيضانات بصفة دائمة في مناطق شاسعة وينزل الدمار بالمحاصيل. |
En réponse, la délégation auteur a déclaré qu'il convenait de conserver la substance du paragraphe tout en procédant à certaines modifications pour tenir compte de l'observation faite. | UN | 84 - وردا على ذلك، لاحظ الوفد مقدم الورقة ضرورة الاحتفاظ بجوهر الفقرة مع إمكانية إدخال بعض التعديلات عليها لتعبر عن الملاحظة الواردة أعلاه. |
L'observation faite dans le document A/53/390/Add.1, selon laquelle l'épargne intérieure brute en Afrique ne cesse d'aller en diminuant est donc un sujet de préoccupation. | UN | ومما يثير الانزعاج اﻹشارة الى الملاحظة الواردة في الوثيقة A/53/390/Add.1 بأن المدخرات المحلية اﻹجمالية ما فتئت تنخفض باستمرار في أفريقيا. |
La Directrice générale adjointe a indiqué que l'observation faite dans le rapport du Comité des commissaires aux comptes sur les comptes de l'exercice 1994-1995 se fondait sur un rapport établi par le Bureau en 1994. | UN | وقالت نائبة المدير التنفيذي إن الملاحظة الواردة في تقرير مجلس مراجعي الحسابات عن حسابات الفترة ١٩٩٤-١٩٩٥ تستند إلى تقرير قدمه المكتب في عام ١٩٩٤. |
La Directrice générale adjointe a indiqué que l'observation faite dans le rapport du Comité des commissaires aux comptes sur les comptes de l'exercice 1994-1995 se fondait sur un rapport établi par le Bureau en 1994. | UN | وقالت نائبة المديرة التنفيذية إن الملاحظة الواردة في تقرير مجلس مراجعي الحسابات عن حسابات الفترة ١٩٩٤-١٩٩٥ تستند إلى تقرير قدمه المكتب في عام ١٩٩٤. |
Il rappelle et réitère également l'observation faite au paragraphe 22 de son rapport publié sous la cote A/48/900, à savoir que tous les versements concernant les primes de risque accordées au personnel doivent être effectués conformément aux règles et aux dispositions des règlements de l'Organisation des Nations Unies applicables en la matière. | UN | كما أن اللجنة الاستشارية تعيد إلى اﻷذهان وتكرر الملاحظة الواردة في الفقرة ٢٢ من تقريرها في الوثيقة A/48/900 بأنه ينبغي أن تدفع أي مبالغ تتصل ببدل مراكز العمل الخطرة وفقا للقواعد واﻷنظمة ذات الصلة المعمول بها في اﻷمم المتحدة. |
13. Souscrit à l'observation faite par le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires au paragraphe 6 de son rapport3, selon laquelle il conviendrait de suivre une approche pragmatique en vue d'éviter de restreindre inutilement la capacité d'un organe intergouvernemental ou d'une conférence à mener ses travaux à bonne fin. | UN | 13 - توافق على الملاحظة الواردة في الفقرة 6 من تقرير اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية(3) التي تشير إلى ضرورة اتباع نهج عملي بغية عدم وضع قيود لا داعي لها على قدرة الهيئات الحكومية الدولية أو المؤتمرات على التوصل إلى نتائج ناجحة. |
Il souscrit à l'observation faite au paragraphe 26 du rapport du Comité des contributions (A/50/11/Add.2) selon laquelle le revenu national semble fournir à première vue le critère le plus équitable pour mesurer la capacité de paiement des États Membres, sous réserve de certains ajustements correspondant à des facteurs recensés par l'Assemblée générale. | UN | وأعرب عن اتفاقه مع الملاحظة الواردة في الفقرة ٢٦ من تقرير لجنة الاشتراكات )A/50/11/Add.2( القائلة بأنه يبدو أن الدخل القومي هو أعدل دليل لقياس القدرة على الدفع، رهنا بما يتم إدخاله من تعديلات مراعاة لعوامل تحددها الجمعية العامة. |
Expliquer, à ce propos, ce que signifie l'observation faite ensuite que'le règlement ne prévoit pas les mesures qui devront être adoptées au cas où le nombre de places disponibles serait dépassé', d'autant que, selon des informations, les prisons argentines sont surpeuplées. | UN | يرجى تفسير الملاحظة التي وردت فيما بعد بهذا الخصوص ومفادها أن `القاعدة التنظيمية لا تنص على التدابير التي ينبغي اعتمادها في حال تم تجاوز عدد الأماكن المتاحة في السجون`، خاصة وأن بعض المعلومات تفيد بأن السجون في الأرجنتين تعاني من الاكتظاظ. |
Le Bureau souscrit à cette recommandation des auteurs de l'étude externe, ainsi qu'à l'observation faite dans le rapport selon laquelle les procédures actuelles de recrutement du personnel ne favorisent pas une gestion saine et rapide des ressources humaines. | UN | 107 - يوافق المكتب على هذه التوصية من جانب الاستعراض الخارجي وعلى الملاحظة التي وردت في التقرير بأن عمليات تعيين الموظفين في الوقت الحاضر تعوق أساليب إدارة الموارد البشرية بطريقة سليمة وبسرعة. |
56. Pour examiner cette question, il convient de se fonder sur l'observation faite au chapitre III selon laquelle, pour de nombreux produits de base, remplacer un produit par un autre n'est pas un problème majeur, tandis que les pays qui souhaitent appliquer des mesures d'internalisation se heurtent à une vive concurrence de la part d'autres fournisseurs du même produit. | UN | ٦٥ - يحتاج النهج المتوخى تجاه هذه المسألة إلى الاستناد إلى الملاحظة التي وردت مناقشتها في الفصل الثالث والتي مؤداها أن الاستبدال فيما بين السلع اﻷساسية ليس مشكلة رئيسية بالنسبة لسلع أساسية عديدة بيد أن فرادى البلدان التي ترغب في اتخاذ تدابير للاستيعاب داخليا تواجه منافسة حادة من موردين آخرين لنفس المنتج. |