"observations à" - Translation from French to Arabic

    • التعليقات إلى
        
    • التعليقات على
        
    • الملاحظات في
        
    • الملاحظات إلى
        
    • للتعليق على
        
    • التعليقات بشأن
        
    • تعليقات في
        
    • يعلق على
        
    • التعليقات في
        
    • ملاحظات في
        
    • تعليقاتها بشأن
        
    • الملاحظات بشأن
        
    • الملاحظات المتصلة
        
    • ملاحظات الى
        
    • علقت على
        
    Nous voudrions toutefois ajouter quelques observations à titre national. UN ونود أيضا أن نضيف بعض التعليقات إلى النقاش بالأصالة عن أنفسنا.
    Le Comité formule d'autres observations à cet égard à la section III ci-dessus. UN وتقدم اللجنة المزيد من التعليقات على هذا الموضوع في الفرع الثالث أعلاه.
    Le Comité contre la torture et le Comité des droits de l'enfant ont récemment fait un certain nombre d'observations à ce sujet. UN وقد قدمت لجنة مناهضة التعذيب ولجنة حقوق الطفل مؤخراً عدداً من الملاحظات في هذا الصدد.
    Il a transmis ces observations à l'ONUCI pour qu'elle y réfléchisse. UN وقد أُبلغت هذه الملاحظات إلى عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار لتنظر فيها.
    Dans la plupart des cas, l'État partie examiné a invité les examinateurs et le secrétariat à faire part de leurs observations à ce sujet. UN وفي معظم الحالات، دعت الدولة الطرف المستعرَضة المستعرِضين والأمانة للتعليق على مشروع جدول الأعمال.
    Ma délégation souhaiterait également, en cette importante occasion, faire quelques observations à titre national. UN يود وفدي أن يدلي ببعض التعليقات بشأن هذه المناسبة المهمة.
    M. Sik Yuen et M. Zhong Shukong ont fait des observations à ce sujet. UN وأبدى السيد سيك يوين والسيد زونغ سوكنغ تعليقات في هذا الشأن.
    Le Secrétariat enverrait ensuite ces observations à l'évaluateur et les compilerait à l'intention des Parties pour information. UN وستقوم الأمانة بإرسال تلك التعليقات إلى المقيّم، وستقوم بتجميعها لتأخذ الأطراف علماً بها.
    2. Invite les Parties et les autres intervenant à faire part de leurs observations à l'Australie d'ici au 31 janvier 2005 avec copie de ces observations au secrétariat. UN 2 - ويدعو الأطراف وغيرها من أصحاب المصلحة لتزويد أستراليا بالتعليقات في موعد أقصاه 31 كانون الثاني/يناير 2005، وإرسال نسخ من تلك التعليقات إلى الأمانة.
    À l'heure actuelle, les bureaux et le Département de la protection internationale sont coresponsables des travaux d'analyse et de la formulation d'observations à l'intention du terrain concernant le rapport annuel sur les activités de protection. UN وتتقاسم حالياً المكاتب وإدارة الحماية الدولية المسؤولية عن التحليل وعن تقديم التعليقات إلى الميدان على التقارير السنوية.
    On trouvera de plus amples observations à ce sujet au paragraphe 22 du présent rapport. UN وتبدي اللجنة مزيدا من التعليقات على هذه المسألة في الفقرة 22 أدناه.
    J'avais quelques observations à faire au sujet du développement axé sur l'humain, la dette et la mondialisation. UN ولديّ بعض التعليقات على التنمية المرتكزة على البشر، وعلى الديون والعولمة.
    Je vous serais obligé de bien vouloir porter ces observations à l'attention des membres du Conseil de sécurité et de faire distribuer le texte correspondant comme document du Conseil de sécurité. UN وأغدو ممتنا لو عملتم على عرض هذه التعليقات على نظر أعضاء مجلس الأمن، وتعميمها كوثيقة للمجلس.
    C'est avec ces observations à l'esprit que le Comité consultatif a fait les recommandations ci-après au sujet des prévisions de dépenses. UN وقدمت اللجنة توصيات بالاحتياجات من الموارد الواردة في الفقرات التالية بعد أن أخذت هذه الملاحظات في الاعتبار.
    Des observations à cet égard ont également été faites par le Comité des droits de l'homme à l'occasion de l'examen du précédent rapport. UN وأعربت لجنة حقوق اﻹنسان ايضاً لدى مناقشة التقرير السابق المقدم من بولندا عن بعض الملاحظات في هذا الشأن.
    Néanmoins, sans des informations plus précises, il est difficile de passer de ces observations à un choix d'orientations ou à des pratiques cliniques plus efficaces. UN غير أنه من الصعب، بدون معلومات أكثر دقة، ترجمة هذه الملاحظات إلى قدر أكبر من الكفاءة في رسم السياسات أو الممارسات السريرية.
    Dans la plupart des cas, l'État partie examiné a invité les examinateurs et le secrétariat à formuler leurs observations à ce sujet. UN وفي معظم الحالات، دعت الدولة الطرف المستعرَضة المستعرضين والأمانة للتعليق على مشروع جدول الأعمال.
    On trouvera d'autres observations à propos des vacances de poste à la section D du chapitre I ci-dessus. UN وتقدم اللجنة مزيدا من التعليقات بشأن الوظائف الشاغرة في الباب دال من الفصل الأول أعلاه.
    Il n'est donc pas nécessaire de s'écarter des règles valables pour les États à cet égard et nous ne ferons pas d'observations à ce sujet. UN ولا داعي في الواقع إلى الحيد عن القواعد التي وضعت للدول في هذا الشأن وبالتالي ليست لدينا أي تعليقات في هذا الصدد.
    Le Conseil d'administration est invité à faire des observations à leur sujet et à donner s'il y a lieu des instructions au secrétariat. UN ومطلوب من المجلس أن يعلق على هذه التقارير وأن يقدم التوجيه للأمانة، إذا لزم الأمر.
    La délégation japonaise espère que le Groupe de travail prendra en considération ses observations à sa prochaine session. UN واختتم قائلا انه يأمل أن يأخذ الفريق العامل تلك التعليقات في الاعتبار في دورته القادمة.
    Se réservant le droit de formuler des observations à une date ultérieure, elle demande que sa déclaration soit consignée dans le compte rendu de séance. UN وإنها، إذ تحتفظ بحقها في إبداء ملاحظات في وقت لاحق، تطلب أن يدرج بيانها في محضر الجلسة.
    Le 8 février 2007, l'État partie a été de nouveau invité à présenter des observations à ce sujet. UN وفي 8 شباط/فبراير 2007، دعيت الدولة الطرف مرة أخرى إلى تقديم تعليقاتها بشأن هذا الموضوع.
    Je voudrais maintenant faire quelques observations à propos de ce qui nous semble être l'un des points de l'ordre du jour les plus importants de la présente session de l'Assemblée générale. UN وأود اﻵن أن أدلي ببعض الملاحظات بشأن ما نعتبره واحدا من أهم البنود المدرجة على جدول أعمال الدورة الحالية للجمعية العامة.
    Il a cependant quelques observations à faire, qui lui semblent pertinentes, sur les problèmes statutaires et pratiques que soulèvent les recommandations. UN غير أن لديه بعض الملاحظات المتصلة بالمشاكل البنيوية والعملية التي تحدثها التوصيات والتي يعتبرها ملاحظات مهمة.
    M. Van Boven appuie énergiquement la disposition du même paragraphe selon laquelle non seulement les personnes qui ont saisi la Cour mais aussi les victimes peuvent soumettre des observations à la Cour dans les procédures portant sur la compétence ou la recevabilité. UN وأضاف انه يؤيد بقوة الحكم الوارد في نفس الفقرة ومفاده أنه في الاجراءات فيما يتخص بالاختصاص أو المقبولية يحق ﻷولئك الذين يعرضون الدعوى ليس هذا فحسب بل يحق للمجني عليهم أيضا تقديم ملاحظات الى المحكمة .
    Il a fait des observations à ce propos dans son rapport général sur le financement des opérations de maintien de la paix (A/57/772) UN وكانت اللجنة قد علقت على هذه المسألة في تقريرها العام

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more