Comme suite aux observations du représentant de la Fédération de Russie, il précise que le CCI est tenu de respecter son statut. | UN | وردا على تعليقات ممثل الاتحاد الروسي، قال إن الوحدة ملتزمة بالتقيد بنظامها الأساسي. |
Se référant aux observations du représentant de la Banque mondiale il affirme que la Commission restera impliquée et contrôlera le degré de respect des engagements. | UN | وأشار إلى تعليقات ممثل البنك الدولي فقال إن اللجنة ستظل مشاركة في العمل وستتابع مدى الامتثال للالتزامات. |
De plus, les observations du représentant de la Corée du Sud concernant cette résolution indiquent que ce pays désire légaliser la présence indéfinie des États-Unis dans la péninsule et qu'il est opposé à l'unification. | UN | وعلاوة على ذلك تدلل ملاحظات ممثل كوريا الجنوبية بشأن القرار على رغبة هذا البلد في إضفاء الشرعية على وجود الولايات المتحدة فيه إلى أجل غير معلوم، وعلى موقفه المناوئ للتوحيد. |
Se référant aux observations du représentant des États-Unis, l'intervenant dit qu'il est difficile d'accepter qu'une augmentation du budget en valeur nominale s'accompagne d'une réduction des services. | UN | وأشار إلى التعليقات التي أبداها ممثل الولايات المتحدة وقال إنه نظرا لأن الميزانية قد زادت فيما يتعلق بالقيم الإسمية فمن الصعب قبول تخفيضات في الخدمات كانت تغطى في الميزانية السابقة. |
16. Souscrit aux observations du représentant spécial selon lesquelles les plus graves violations des droits de l’homme commises au Cambodge ces dernières années sont le fait des Khmers rouges, et note avec préoccupation qu’aucun dirigeant khmer rouge n’a eu à rendre compte de ses crimes; | UN | ١٦ - تؤيد تعليقات الممثل الخاص التي تفيد أن أشد انتهاكات حقوق اﻹنسان خطورة في التاريخ الحديث لكمبوديا ارتكبها الخمير الحمر، وتلاحظ مع القلق أن أيا من زعماء الخمير الحمر لم يحاسب على جرائمه؛ |
Sa délégation souscrit donc aux observations du représentant de l'Autriche et ne souhaite pas se prononcer sur le projet de résolution au cours de la séance en cours. | UN | وبناء عليه فإن وفده يؤيد الملاحظات التي أبداها ممثل النمسا، ولا يود أن يُتخذ إجراء بشأن مشروع القرار في الجلسة الحالية. |
16. M. BURMAN (États-Unis d'Amérique) propose de consigner dans le rapport les observations du représentant de Singapour et du Secrétariat. | UN | ٦١ - السيد برمان )الولايات المتحدة اﻷمريكية(: اقترح أن يعكس التقرير كلا من تعليق ممثل سنغافورة ورد اﻷمانة. |
Il a aussi fait siennes les observations du représentant d'une ONG qui avait évoqué le danger que certains produits agrobiotechnologiques faisaient courir aux communautés paysannes locales. | UN | وكرر كذلك تعليقات ممثل المنظمة غير الحكومية بشأن الخطر الذي يشكله بعض منتجات التكنولوجيا الحيوية الزراعية بالنسبة للمجتمعات الزراعية المحلية. |
Le Président dit qu'il sera pris dûment note des observations du représentant des Pays-Bas. | UN | 41 - الرئيس: قال إن تعليقات ممثل هولندا سوف يتم أخذها في الاعتبار الواجب. |
Répondant aux observations du représentant du Burundi, elle se félicite de l'évolution favorable dans ce pays, mais note que plusieurs questions doivent encore être réglées. | UN | وفي ردها على تعليقات ممثل بروندي رحبت بالتطورات الإيجابية في ذلك البلد ولكنها أشارت إلى أن هناك عدد من القضايا التي لا يزال من المتعين حلها. |
Toutefois, si le Comité est d'accord avec les observations du représentant de la République de Corée, la proposition de sa délégation ne serait plus valide. | UN | غير أنه إذا وافقت اللجنة على ملاحظات ممثل جمهورية كوريا فإن اقتراح وفده لم يعد صالحا. |
Les observations du représentant de la Papouasie-Nouvelle-Guinée quant à la nécessité pour le Comité spécial d'analyser son mode de fonctionnement encore plus en détail méritent l'attention. | UN | إن ملاحظات ممثل بابوا غينيا الجديدة بشأن حاجة اللجنة الخاصة إلى إجراء مزيد من التحليل الذاتي جديرة بالاهتمام. |
Les observations du représentant des Etats-Unis doivent toutefois être prises en compte. | UN | ومع ذلك، لابد من أخذ ملاحظات ممثل الولايات المتحدة في الاعتبار. |
Sa délégation s'associe sans réserve aux observations du représentant du Royaume-Uni. | UN | وأضاف أن وفده يؤيد تماما التعليقات التي أبداها ممثل المملكة المتحدة. |
Sa délégation s'associe sans réserve aux observations du représentant du Royaume-Uni. | UN | وأضاف أن وفده يؤيد تماما التعليقات التي أبداها ممثل المملكة المتحدة. |
Pour ce qui est des éléments constitutifs des crimes, la délégation croate souscrit aux observations du représentant de l’Allemagne. | UN | وبشأن أركان الجرائم ، فانه يؤيد التعليقات التي أبداها ممثل ألمانيا . |
En ce qui concerne les observations du représentant de l'Iran au sujet de l'Internet, le Département de l'information et la Division des affaires de l'Assemblée générale ont récemment examiné la possibilité d'ajouter sur l'Internet une page concernant la décolonisation. | UN | ٢١ - وقال، ردا على تعليقات الممثل اﻹيراني المتعلقة باﻹنترنت، إن إدارة شؤون اﻹعلام وشعبة شؤون الجمعية العامة قد ناقشتا مؤخرا إضافة صفحة في اﻹنترنت عن إنهاء الاستعمار. |
Nous sommes tout à fait d'accord avec les observations du représentant du Brésil, l'Ambassadeur Amorim, qui, présentant le projet de résolution, a dit : | UN | ونتفق تماما مع الملاحظات التي أبداها ممثل البرازيل، السفير بستاني، لدى عرضه لمشروع القرار حيث قال: |
51. M. Buttimore (Observateur de l'Irlande) dit que sa délégation, bien qu'appréciant les vues exprimées par le représentant de l'Italie, souscrit aux observations du représentant du secrétariat. | UN | 51- السيد باتيمور (المراقب من ايرلندا): قال إن وفده متعاطف نوعا ما مع الرأي الذي أبداه ممثل إيطاليا، ولكنه يؤيد تعليق ممثل الأمانة. |
Mais nous n'avons pas compris la logique dans l'argument selon lequel il y a un problème avec la durée du cycle actuel, notamment compte tenu des observations du représentant de l'Indonésie. | UN | ولكننا لا ندري سبباً للتذرع بوجود خطأ ما يتعلق بطول دورة العمل الحالية، لاسيما في ضوء الملاحظات التي أدلى بها ممثل إندونيسيا. |
Il a également entendu les observations du représentant permanent de la Somalie auprès de l'Organisation des Nations Unies. | UN | كما استمعت اللجنة إلى بيان شفوي قدمه الممثل الدائم للصومال لدى الأمم المتحدة. |
Il a également entendu les observations du représentant permanent de la Somalie auprès de l'Organisation des Nations Unies. | UN | واستمعت أيضا إلى بيان شفوي من الممثل الدائم للصومال لدى الأمم المتحدة. |
On trouvera ci-après quelques-unes des observations du représentant spécial concernant ce contexte. | UN | وفيما يلي بعض ملاحظات الممثل الخاص فيما يتعلق بهذا الإطار الواسع. |
Elle appuie en outre les observations du représentant de la République arabe syrienne relatives au chapitre 24. | UN | ويؤيد الوفد أيضا ملاحظات مندوب الجمهورية العربية السورية بشأن الباب ٢٤. |
Néanmoins, étant donné les observations du représentant de l’Inde et d’autres représentants, il pense avec le représentant de la Roumanie qu’il faut tenir des consultations officieuses. | UN | ولكن نظرا لتعليقات ممثل الهند وغيره، فإنه يؤيد اقتراح رومانيا بشأن إجراء مشاورات غير رسمية. |
Il nous semble que cela pourrait être une solution envisageable, qui, d'ailleurs, tiendrait compte des observations du représentant du Canada, dans la mesure où, si les sept séances n'étaient pas nécessaires dans leur totalité, nous pourrions alors passer à une autre phase de nos travaux. | UN | وأعتقد أيضا أن ذلك يأخذ بعين الاعتبار ما قاله ممثل كندا، فإن لم تستخدم الاجتماعات السبعة استخداما كاملا، يمكننا،بطبيعة الحال، أن ننتقل إلى مرحلة أخرى من عملنا. |
Quant à la nature de l'Institut, le représentant de la Grèce s'associe aux observations du représentant de l'Afrique du Sud. | UN | أما فيما يتعلق بطبيعة المعهد، فإن وفد بلده يتفق مع التعليقات التي أدلى بها ممثل جنوب أفريقيا. |
M. Daul Matute (Pérou) souscrit aux observations du représentant du Groupe des 77 et de la Chine. | UN | ٧٣ - السيد ماتوته )بيرو(: أعرب عن تأييده لملاحظات ممثل مجموعة اﻟ ٧٧ والصين. |